一句古意语,请求相助!翻译白话!

一句古意语,请求相助! ~~翻译白话: 君今出语一何鄙?身在祸难中,何为稽留他家子?生男慎莫举,生女哺用脯。君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。结发行事君,慊慊心意关。明知边地苦,贱妾何能久自全?

⑴《饮马长城窟行》是汉乐府《相和歌》旧题。 ⑵太原:秦郡名,约在今山 西省中部地。“慎莫”句是太原卒对长城吏说。 ⑶官作:官府的工程。程: 期限。 ⑷谐汝声:官吏命士卒齐声唱夯歌,也就是叫他们努力筑城。 ⑸格 斗:谓作战。“格”,通“挌”,击。以上二句是士卒的回答。 ⑹姑嫜: 妇 人称丈夫的母与父为“姑嫜”。以上三句是长城卒寄书给妻,所言如此。 ⑺鄙:粗野。“君今”句是妻答夫。 ⑻他家子:犹言别人家女子。 ⑼举: 养育成人。 ⑽哺:喂。脯:干肉。秦筑长城,起骊山之家,民间有歌谣道: “生男慎勿举,生女哺用脯。不见长城下,尸骸相支拄。”(见《水经注·河 水》引杨泉《物理论》) ⑾以上六句夫再答妻。 ⑿关:牵系。 ⒀最后四 句妻再答夫。 【品评】 这首诗以秦代统治者驱使百姓修筑长城的史实为题材,揭露了无休止的徭 役给人民带来的深重苦难和所造成的家庭悲剧。 这是一首叙事诗,情节与人物性格多是通过人物对话来表现的。如役夫对 监工说:“慎莫稽留太原卒!”语言极其简捷,语调短促,令人意会到他是忍 无可忍, 才从心中迸出这句话的。 而监工的答复:“官作自有程,举筑谐汝 声!”如此声口,把长城吏的傲慢与冷漠都表现得十分逼真。役夫与妻子的书 信对话,语言质朴而感情极其缠绵。役夫劝妻子改嫁,却又同时叮嘱她“时时 念我故夫子”,内心的矛盾痛苦流于言语之间。而妻子的答复:“君今出语一 何鄙?”短短七宇,道出了内心的委屈,以责备的口吻表示了感情的忠贞。役 夫解释劝妻改嫁的原因,说:“身在祸难中,何为稽留他家子?……君独不见 长城下,死人骸骨相撑拄?”这两个问句倾泻出了满腔的悲怆愤慨;而妻子则 回答:“明知边地苦,贱妾何能久自全?”以一个委婉的问句把无限温情和以 死相誓的决心透露出来。这些富于个性的对话极其生动地展示了这对生离死别 的思爱夫妻的内心世界。全诗采用杂言形式,多次换韵,音节错落,韵调凄凉, 摧切中肠。
满意请采纳
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-09-03
郎君今天 说的话为何啊 身处祸乱中 因何为他留下孩子啊 生男孩不要 举荐 生女孩哺育用母乳 没看到长城之下,死人的 骸骨互相连接撑起上面整个长城 郎君 在外,我心里很担心 明知道边疆艰苦 我有 怎能长久 的 保全自己 呢
第2个回答  2022-05-21
男孩生下来就把他丢了吧,女人生下来就用肉喂她吧。你不曾看到,长城下的尸骨以堆积如山啦!
相似回答