日语这两个句型什么意思。什么叫非意志性动词和意志性动词。翻译的时候怎么区别?

如题所述

    上面那个句型表示“经过什么什么后变得怎么怎么样”

    例如:よく勉强して、外国人とぺらぺら交流できるようになります。

       经过学习,已经变得可以和外国人流利的交流了。

    下面那个句型表示“用心做某件事,或者长期简直做某件事以至于形成了习惯”

    例如:毎日体を锻えるようにします。

       每天坚持锻炼身体。

    非意志性动词:动作的主体是不具备意志的。例如:雨が降る,空が晴れる,下雨了,出太阳了,其中作为动作主体的雨和太阳都是不具备意志的,所以这里的“降る”和“晴れる”就是非意志性动词。

    意志性动词:动作的主体是具备意志的。例如:私は字を书く,我写字,作为动作主体的“我”是有意志的,所以这里的“书く”是意志性动词。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-08-08
比如说下雨;肚子饿了,这些动词是你的意志控制不了的,称为非意志动词。
而看电视;学习,这些动作是你的意志能控制的,称为意志动词。

但你的书上写明了,一般前接非意志动词,就是说大部分前面接非意志动词,但也有例外的。比如说“话す”就是意志动词。
相似回答