麻烦帮我把这3句日语翻译成汉语,谢谢。

1. A支社の提出顶いた资料の确认しサービス部で検讨に进める
2.本施策のPlan orderは基本的に通常leadtimeにて発行する考えですが、A支社及びB支社には一括で発注した方がいいのか、それとも分割で発注した方がよいのか确认してください
3.サービス部より改めてメールで确认依頼を行いますので、A支社及びB支社の方には确认结果した结果をメールで连络ください

    A分支机构(分公司)提出的资料请确认,在服务部进行研讨。

    本方案的Plan order打算按照通常leadtime发放,请和A分公司和B分公司确认需要一次性下单还是分割下单。

    服务部会再次通过邮件委托确认,对于A公司及B分公司用邮件传达一下确认结果。


请参考~~

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-08-25
1 确认了A分公司提交于我们的资料,并在服务部着手审核。
2.本措施的实施计划,基本范围在平时的交货时间,均是考虑分发(发送)上。
在A分公司以及B分公司,采用一包到底(汇总)订购方式是否可行,
还是分块订购方式为好?!请于确认!
3 因从服务部,重新用邮件,进行确认委托,所以A分公司及B分公司方面,
请将各确认后的结果,用邮件联系!
第2个回答  2016-08-24

    服务部正对A分公司提交的文件进行检查

    通常Plan order这项措施的发行都是要考虑到leadtime这个方案,不过,A和B分公司分公司是一次性订购的好呢,还是分割订好呢,还需要您的确认。

    服务部再次通过邮件进行请求,请A分公司和B分公司的各位通过邮件进行调查。

纯手打,希望采纳,谢谢。

相似回答