三国志全文及翻译注释是什么?

如题所述

三国志全文及翻译注释是如下:

建安四年,孙权跟从孙策征讨庐江太守刘勋。

刘勋被打败后,又进军沙羡征讨黄祖。

建安五年,孙策去世,把军国大事交给孙权,孙权的悲痛还没有停止。

孙策的长史张昭对孙权说:"孝廉,这难道是哭泣的时候吗?古时周公立的丧礼就连他儿子伯禽也没遵守,并不是他违逆父训,只是由于当时不能按丧礼办事罢了。

况且现在奸诈之徒竞相角逐争斗,像豺狼那样的人充满道路,你却哀痛死去的兄长,顾念丧礼,这就像打开门户招引盗贼一样,这种行为不能算是仁德啊"。

于是让孙权脱下丧服,扶他上马,外出巡视军队。

这时,孙权只占据会稽、吴郡、丹杨、豫章、庐陵五郡,而边远险要地方还未完全归附,并且天下的英雄豪杰散布在各州郡,做客的士人往往以个人的安危决定去留,君臣之间还没有建立起牢固的关系。

张昭、周瑜等人认为可以与孙权一起成就大事业,所以尽心辅佐他。

曹操上表奏封孙权为讨虏将军,兼任会稽太守,驻扎在吴郡,孙权派使丞到会稽郡处理日常事务。

对待张昭以太师太傅之礼,而周瑜、程普、吕范等人都被任命为将军。

广招有才能的人,有名望的士人,鲁肃、诸葛瑾等人这时开始做了他的宾客。

分派众将,镇守并安抚山越族,讨伐那些不服从命令的人。

建安七年,孙权的母亲吴氏去世。

建安八年,孙权西征黄祖,击败了他的水军,但城池还未能攻克,而这时后方的山贼又作乱。

孙权撤兵经过豫章,派吕范平定鄱阳,程普讨伐乐安,太史慈统领海昏,韩当、周泰、吕蒙都做了军政任务繁重的各县县令或县长。

建安九年,孙权的弟弟丹杨太守孙翊被随从杀害,孙权任堂兄孙x接替孙翊的职位。

建安十年,孙权派贺齐讨伐上饶,分上饶部分地区为建平县。

建安十二年,孙权西征黄祖,俘获了他的民众后撤军。



《三国志》文言文原文:


建安四年,从策征庐江太守刘勋。

勋破,进讨黄祖于沙羡。

五年,策薨,以事授权,权哭未及息。

策长史张昭谓权曰:"孝廉,此宁哭时邪?且周公立法而伯禽不师,非欲违父,时不得行也。

况今奸宄竞逐,豺狼满道,乃欲哀亲戚,顾礼制,是犹开门而揖盗,未可以为仁也"。

乃改易权服,扶令上马,使出巡军。

是时惟有会稽、吴郡、丹阳、豫章、庐陵,然深险之地犹未尽从,而天下英豪布在州郡,宾旅寄寓之士以安危去就为意,未有君臣之固。

张昭、周瑜等谓权可与共成大业,故委心而辅事焉。

曹公表权为讨虏将军,领会稽太守,屯吴,使丞之郡行文书事。

待张昭以师傅之礼,而周瑜、程普、吕范等为将率。

招延俊秀,聘求名士,鲁肃、诸葛瑾等始为宾客。

分部诸将,镇抚山越,讨不从命。

七年,权母吴氏薨。

八年,权西伐黄祖,破其舟军,惟城未克,而山寇复动。

还过豫章,使吕范平鄱阳,程普讨乐安,太史慈领海昏,韩当、周泰、吕蒙等为剧县令长。

九年,权弟丹杨太守翊为左右所害,以从兄瑜代翊。

十年,权使贺齐讨上饶,分为建平县。

十二年,西征黄祖,虏其人民而还。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答