“cash-only practices”应该是翻译为“只收现金的服务”,这样的话,整句话该怎么正确翻译呢?
Primary care physicians who refuse to compromise quality are either driven out of business or to cash-only practices,further contributing to the decline of primary care.
很专业啊。这个相关的问题您可以看看吗?我一并采纳。
网页链接
Primary care physicians who refuse to compromise quality are either driven out of business or to cash-only practices,further contributing to the decline of primary care.
这里的“driven ”意思 是 被迫,被驱赶。
be driven out of business ,被迫离开业务,被驱逐出本来所做的事业。
be driven to cash-only practices被迫去做 “仅收现金”的事情(业务)。
开心快乐每一天!