我感觉没有什么日语的‘思维’可言。我个人认为说好日语主要是克服自己的语言惯性。
例如,我们中国人想说‘我喜欢你’这句话的时候,
在说之前,我们的大脑中自然会产生所用的词,和所要用的语序、句型。而因为我们过于熟练,所以反应的时间非常短。我们先说主语然后用谓语动词最后加宾语。而日本人再说的时候他会直接先把主语宾语说出来私は 贵方が 最后用喜欢好きです,格助词是要粘着词语走的。这是他们的习惯。如果你想要摆脱汉译日的过程。我倒是有一个方法。这个我用过的,个人认为比较好用。
在平时的时候,看到公交就说一句バス找东西时说一句どこだよ。和别人看玩笑时说你找死呀!不妨心里想一下お前死にだいの?碰到别人讲冷笑话,不如在心里说一句寒い!!!告诉别人言归正传...不需转移话题时,不妨想一下それはさておき...话をそなすな!看到照相馆就说一句写真を撮ります。这样的话,相信你就可以摆脱汉译日,剪短自己的反应时间!
如果非说日语有什么思维的话,我感觉就是日本人的说话方式,思维方式。但是那个就要通过交流或查看资料深入了解了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考