日语翻译 彼が行くかどうか分かりません。

如题所述

现代语では、 咲か ない ???未然形 咲き ます ???连用形 咲く 。 ???终止形 咲く 时 ???连体形 咲け ば ???仮定形 咲け 。 ???命令形 と活用します。 古文では、 咲か ず ???未然形 咲き たり ???连用形 咲く 。 ???终止形 咲く 时 ???连体形 咲け ども ???已然形 咲け 。 ???命令形 と活用します。 现代语の仮定形のところは、古文では已然形だったわけです。 実は、古文の「咲けば」は仮定を表しません。确定を表すのです。 「未然」は「未だ然らず」で、「まだそうではない(そうなるかどうかもわからない)」の意味。 「咲かば」は、「未然形+ば」で、まだ花は咲いていない。咲くかどうかもわからない。 だから、「もし咲いたなら」と仮定するしかないわけです。 「已然」は「已に然り」で、「もうそうである?そうなることは决定事项だ」の意味です。 「咲けば」は、「已然形+ば」で、花の咲くことは确定している。たとえば、毎年入学式 の季节には桜が咲きますね。この时期に桜が咲くのは、もうわかりきっていることで、 この时期に桜の咲かない年は一年だってありません。 で、「花が咲くと彼が来てくれる」などと訳せばいいのです。 いろんな知识が络み合って、大きな力になっていきます。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-07-03
不知道他到底去不去
第2个回答  2016-09-13
不知道他去不去。本回答被提问者采纳
相似回答