《童趣》翻译
原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
译文:我回忆年幼时,能睁大眼睛直视太阳,视力非常好,能够看清极其微小的事物。每当看到细小事物时,一定会仔细观察它的纹理,所以时常有超出事物本身的乐趣。
原文:夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
译文:夏天,成群的蚊子发出像雷声般的鸣叫声,我在心里把它们比作一群白鹤舞于空中。这么一想,面前果然出现了成千上百的白鹤;我抬头看白鹤,连脖子都僵硬了。我又留几只蚊子在白色帐子中,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成青云白鹤的景观,果然像白鹤在青云端鸣叫一样,我高兴得连声叫好。
原文:余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
译文:我常常在土墙高低不平的地方,花台上小草丛生的地方,蹲下身体,使身体与台平齐;聚精会神地仔细看,以丛草为树林,以虫子蚂蚁为兽,以土块凸起的地方作为山丘,凹下去的地方作为山沟,神游在这境界中,快乐又满足。
原文:一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神顶,捉虾蟆,鞭属实,驱之别院。
译文:一天,我看到两只虫子争斗于草间,观察它们,兴趣正浓厚,忽然有庞然大物,拔倒山压倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只虫子就都被它吃掉了。我还小,正在出神,不禁“呀”的一声叫起来。当我神志镇定后,捉住虾蟆,鞭打它几十下,把它赶到别的院子里。
参考资料:我自己写的