“头版头条”的英文怎么说?

就是每期报纸居于最醒目位置的头号新闻,仅仅“headline”还不足以表达这个意思。用地道的英文应该怎么说呢?
中文的“头版头条”可是每期只有那么一条的哦,所以复数形式的肯定不对了……

你好,我个人认为是这个,[头版头条:in the headlines ],不知道是否正确,请看例句:

The controversy put Carrey’s name in the headlines for the first time.
而争论使得凯利的大名首次登在头版头条。

参考资料;爱词霸
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-06-04
Zut alors! French president loses his temper on Lake Winnipesaukee," was the banner headline Monday on the front-page of the local newspaper, the Union Leader. It ran with a photograph of an upset Sarkozy pointing his index finger directly at the photographer;;;;;;;
当地《Union Leader》报周一的头版头条就是《见鬼!法国总统在温尼珀索基湖发飚了》,文中还配有一张萨科奇生气地用食指指着那位摄影记者的照片。

参考资料:http://dj.iciba.com/%E5%A4%B4%E7%89%88%E5%A4%B4%E6%9D%A1

本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-06-04
头版头条 = front page headlines 不行

那么,cover page headline story / cover page headline 如何?你自己可以google一下,哪个搜索显示最地道,那个就是你所需要的。 再者西方报纸的排版不像中国报纸那样有一则头条新闻,所有的首页新闻是当天最重要的新闻。
第3个回答  2009-06-04
headline

I only had time to read the headlines of the newspaper.
我只来得及看报纸的大字标题。
第4个回答  2009-06-04
title?
相似回答