我国真正意义上的创作童话出现在18世纪。18世纪初,从西方翻译过来的童话著作?

如题所述

严格来说 ,中国的童话翻译最早只能追溯到 20 世
纪初。根据目前资料 ,格林童话最早的中译可以追
溯到 1903 年周桂笙的《新庵谐译》。在这两卷本的
翻译文集中 ,第二卷至少收入了 6 个格林童话 ,即
《三个小矮人》《、狼兄弟》《、狼与小羊》《、熊皮》《、狼
羊复仇》和《乐师》等。1909 1920 年由孙毓修、茅
盾和郑振铎编辑出版的系列丛书《童话》中 ,翻译了
至少 8 篇格林童话。④ 孙毓修从 1909 1916 年共
编撰了 77 种童话 ,其中包含了 5 篇格林童话 ,即《大
拇指》《、三王子》《、姊弟捉妖》《、皮匠奇遇》和《三姊
妹》等。茅盾从 1918 1920 年曾协助孙毓修编撰了
17 种童话 ,其中包含了 3 篇格林童话 ,即《驴大哥》、
《蛙公主》和《海斯交运》。几乎就在孙毓修开始编
撰童话丛书的同时 ,上海出版的《东方杂志》于 1909
1910 年连载了一个童话故事系列《时谐》,它分 19
次连载了 56 个童话故事。虽然并不知道这些童话
是由谁翻译的 ,而且也没有明确注明故事来源 ,但
是 57 个童话中有 50 个可能来源于格林童话。此
后 ,格林童话的翻译逐渐增多 ,各种刊物不断地刊
发不同翻译风格的童话译文。1934 年上海商务印
书馆出版了时在同济大学图书馆任职的魏以新在
一名德国教授欧特曼 (Wilhelm Ot hmer) 的帮助下
翻译的《格林童话全集》,这也是中国第一本格林童
话全集。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答