【未来と过去 どちらかを 见れるようにしてあげるからさ】这句日语歌词的断句和分析

因为是个几乎零基础的自学er所以一头雾水......查到的歌词翻译是【我可以让你看见未来和过去的其中一个】,但是不知道这个句子里每个词分别有什么含义,甚至不知道哪些部分构成了一个词OTZ
除了【未来と过去】这个知道确切意思,剩下的都不太懂,具体问题如下,可能都很愚蠢......
【どちらか】查到的是“哪个、哪边、哪里”,【一つ】查的是“一个”,所以连起来是“哪一个”的意思吗?但是感觉和“其中一个”还是有区别啊QAQ 是引申义吗?
【を】在这里的用法是?
【见れる】查到的是“能看见”的意思,但是【れる】不是表被动吗?
【ようにしてあげるからさ】十分迷惑怎么断句!现在查到的资料有【......ようにして】是“像......这样做”,【てあげる】好像是个句式,【から】好像是“因为”的意思,但是根据这些资料还是不知道具体怎么断句,也不知道它是怎么翻译的......
具体问题就是以上这些,如果有更详细的科普简直感激涕零!!!
可能都是很愚蠢的问题,麻烦各位了TAT非常非常感谢!!!

未来和过去是两个名词,两个名词中间用と连接,后面再加上どちらか(直译是哪个、哪边、哪里
的意思) ,表示选择其中之一.至于后面的见れる,在这里它应该是动词见る的可能态而不是被动态,可以翻译成能看见.我查的ようにして有好几个意思,在这里我觉得应该是表达一种意愿和期望或者能力.あげる是关于日语中的授受关系的语法(具体你可以百度一下),あげる表示说话人或自己一方给别人什么东西(或者做什么事情),所以翻译为让你.から表示原因.

这句话省略了主语我和谓语你,但是翻译成汉语的时候必须把主语和谓语翻译出来,所以整句话连起来就是,我可以让你看见未来和过去的其中之一.这些都是我自己的理解,希望对你有所帮助!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜