第1个回答 2010-09-24
教授は、こんにちは。中秋节はいかがでしょうか?恐れ入ります。またです。私のビザを见つけました。今日、ようやく来月4番しようと思って学校へ行くに足を运ぶ。あちらですべて后、またその时に着かへ参上した先生は、この时间に感谢して先生が私に対する支持とお世话になりました。
(大概就这样吧)
第2个回答 2010-09-24
先生:
こんにちは!
いつもお世话になっております。
私のビザはやっとおりましたので、来月の四日に学校に行く予定です。
向こうで落ち着いたら、先生にお访ねに行きたいと思っています。
今までのご支持と配虑をいただき诚にありがとうございました。
先生のご健康と清祥をお祈り申し上げます。本回答被提问者采纳
第3个回答 2010-09-24
先生
こんにちは。
长い间にいろいろお世话になっておりました。
诚にありがとうございました。
お久しぶりですが、お元気ですか。中秋节はいかがでしょうか。
恐れ入りますが、私のビザはなかなか査证してもらいました。
来月4日に学校へ行く予定ですが、あちらで手配などを终了してから、先生のお宅へ参ります。
以上 宜しくお愿い致します。
第4个回答 2010-09-24
1。日本人不知道什么中秋节,不必提及。
2。不要说安顿之后才去见教授,好像建教授是最不重要的事,一定说到达日本之后马上就去见教授,否则会引起反感。
3。“打算”千万别用tumori,回显得口气很大。