单词翻译一般是没有问题的, 准确率达99%.
问题在于句子. 中文和英文的语法两样. 譬如: 先去银行, 再去吃饭. 机器翻译出来的意思会是先去吃饭,然后去银行. 意思恰恰相反. 这样会做成很大的误会. 简单的句子如"我是男人", 准确率达100%. 比较复杂的句子,准确率就变成0了.
广东话的语音输入法已经面世了好多年. 输入法不是一个难题. 最大的问题是翻译软件要懂得自动识别语法. 这个是超级大难题. 这个软件设计人需要非常好的中文和英语根基和软件设计的才能, 还要需要耗费大量的时间和金钱才能涵盖那么多样性的中文语法. 还要等多少年呢? 不知道
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考