当一名合格的翻译,对汉语要求有多高?能具体说一下吗?

如题所述

当一名合格的翻译对汉语的要求不高,只需要理解能力没问题就可以了,这样你才能把句子翻译的通顺,但是如果想要当一个很优秀的翻译,那必须要汉语水平很高才可以的,这样才能更深层的去理解和表达一些含义。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-12-10
当一名合格的翻译,对汉语要求是比较高的 ;要精通现代汉语,还有掌握一定的文言文知识,上知诗词歌赋,下懂各类时政名词,专用经济词汇。追问

你好,如果打算做笔译,二本毕业生,汉语水平一般是否够用那?

追答

这就是要看你笔译的范围,是否是你日常生活中所精通的范围?如果是就没有问题。
如果笔详的范围不是你日常所熟悉的范围,就需要你加强学习。

比如,你对经济不熟悉,人家是一片纯经济类型的文章,那你会翻的狗屁不通

追问

如果我大学是机械专业,我去作机械方面的笔译,是不是汉语水平就够用?

可以这样理解吗?

追答

对,自己熟悉的专业笔译是没有问题的。

追问

那如果只是高中毕业语文比较优秀的水平,作笔译汉语水平是否够用?

追答

这个我无法回答,有的人可以,有的就不行;因为每个人的语文水平是不同的;优秀也许可以吧。。。

追问

最后在问你一个问题,作翻译工作,有会计背景会有帮忙吗?有翻译关于会计方面的吗?

追答

有会计背景对于翻译财会类的文章有帮助,对其他类型的文章没有太大帮助。
即便会计类的文章,很多国外的科目和叫法都和国内的不同。

第2个回答  2019-12-10
汉语的运用能力得高,有种翻译叫同声翻译,你要在两种语言间来回切换,所以如果对汉语能力不够高,就不能自如地游走在两个语言之间了。
第3个回答  2019-12-10
必须能标准的普通话,而且不能带地方言语,不过也根据需求,有些公司只要会基本对话就可以追问

我说的是笔译要求

笔译要求有多高那?

第4个回答  2019-12-10
一个合格的翻译对于汉语的要求很高的,因为他要有极强的汉语造诣才可以去翻译出完美的。
相似回答