第1个回答 2014-09-09
か在这里就是疑问啊,这句话的意思翻译过来就是 已经变得完全不知道谁是谁了
谁が谁ですか=谁が谁だか 前者是稍微礼貌的说法,后者是口语
なくなります不是词群 原形是なる 这里是なる的否定式なくなる
なくなる的ます形就是なくなります
并不是什么双重否定的意思 这是一个语法
第2个回答 2014-09-09
这句话里面
中间的が是强调助词。
后面的か是疑问词
分からなくなります中,なくなります是变得不。。。。样的语法,使用这个语法的时候,前面的动词要变成否定形式,这个否定形式的词尾再变为う行,就是わかる→わからない→わからなく+なります;或できる→できない→できなく+なります;或者食べられる→食べられない→食べられなく+なります
并不是双重否定=肯定的意思。就是单纯的“变得不能/不会了”的意思。
第3个回答 2014-09-09
か:表示疑问 意思是:谁是谁完全搞不懂了。
分からなくなります:变得更不懂了。
~なる:表示一种状态到另一种状态的变化。
因为有双重否定得肯定的意思。??你这句话本身就是一个问题,分からなyi只是不知道、不懂的意思,不存在你说的双重否定得肯定的意思,再加上《全然》只是一个否定副词,表示完全~。
第4个回答 2014-09-09
分からなくなります 变得不明白。(なくなります )
这是なります的用法,表示一种非主观意愿的改变。
第一个谁(だれ)是不定代词,第二个谁(だれ)是名词。
比如说:两个双胞胎,(谁是谁),变得分不清楚了。 括号里表示疑问,所以要有か。