第1个回答 2016-06-26
美国的国球是棒球。
起源:1839年,美国纽约州古帕斯镇举行了有史以来的首次棒球比赛。1860年,美国开始出现职业棒球运动员。1871年美国成立了“全国职业棒球运动员组织”;1876年该组织改名为“全国棒球联合会”。1881年成立另一个全国性的职业棒球组织,即后来的“全美职业棒球联合会”。1884年首次举行这两个组织间的冠军赛,即“世界棒球冠军赛”。
所以在1910年时任美国总统威廉·霍华德·塔夫脱正式批准棒球运动为美国的“国球”。
希望可以得到采纳!本回答被网友采纳
第2个回答 2016-06-28
美国的国球是棒球。
棒球运动是一种以棒打球为主要特点,集体性、对抗性很强的球类运动项目。它在国际上开展较为广泛,影响较大,被誉为“竞技与智慧的结合”。在美国、日本尤为盛行,被称为“国球”。其也是一种团体球类运动,法定比赛人数最少为9人,其近似的运动项目为垒球。棒球球员分为攻、守两方,利用球棒和手套,在一个扇形的棒球场里进行比赛。比赛中,两队轮流攻守:当进攻球员成功跑回本垒,就可得1分。九局中得分最高的一队就胜出。
第3个回答 2020-05-27
棒球(baseball)有“美国国球”之称。这种球赛给英语创造了不少新词语,其中一个是touch
all
bases(遍触各垒)。
按棒球场设有四个垒(bases):一垒(first
base)、二垒(second
base)、三垒(third
base)、本垒(home
base)。球员击球之后,必须跑遍相隔颇远的一、二、三垒,回到本垒,才可以取得一分。现在,人们就常常用touch
all
bases来比喻全面探讨某个问题,例如:
they
touched
all
bases
in
their
negotiation
for
a
pay
rise.
(他们的加薪谈判触及了问题各方面)。
假如谈判双方完全谈不拢,那么,我们可以说:they
did
not
even
get
to
first
base(他们连第一垒都跑不到)。换言之,谈判一开始就触礁了。get
to
first
base是“获得初步成功”的意思。