问一个日文句子 求翻译一下

通らねぼならない 这个是什么意思?

通らねぼならない → 你其中的“ぼ”写错了,应写成“ば” ,整句应该是:“通らねばならない”
即如 “通らなければならない” (句型:动词未然形+ねばならない=即,なければならない/ 意为“必须;一定要” )
通る(とおる)意为“通过;通用;承认 ;开通;合格 ;理解” 等等。
所以你必须要有完整的前后文才能翻译出真正的意思来。

一般需根据前后文具体意思来考虑,可以译为:“必须通过 / 一定要及格 / 必须要承认” 等等追问

对 是ば这个词的原型是什么啊? 还是什么合成的

追答

“动词未然形+ねばならない” 是固定句型,它没有原型的,“ねば ” 是文语表现,即如现代日语的“なければ”。
日语使用中要依靠大量的“句型”或“句式”来表达各种意思,所以必须牢记各种句型的使用意义和接续方法。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-07-03
咱们不通过壶
第2个回答  2014-07-03
如果没错,应该是:必须通过
相似回答