日语问题

时间に正确な彼のことだから、时间通りに来るに违いない。
请问这句怎么翻译,还有这里的“时间に正确”,“时间通りに” 都是什么用法,固定搭配用法吗,谢谢

因为他是个守时的人,因此他肯定会按时来的。

这句话的语法点应该是だから。

时间に,意思是按照时间来,根据时间,助词在这表根据,表示动作或对象的原因。正确是形容动词,用na修饰。而且有表达准时的意思:时间に正确である。/准时。 ←可以说是个固定搭配。
通り:(1)〔…と同じ〕原样,同样,照……样.
  君の考え通りにしたまえ/照你想的做吧;你想怎办就怎办吧.
  予想通りの结果が出た/其结果正如所料.
  代表団は予定通りきょう东京に到着した/今天代表团按照预定到达了东京.
  期日通り任务を完成する/如期完成任务.
  これは注文通りの品物だ/这和原订的货丝毫不差.
  元通りにしまっておきなさい/照原样收起来.
(2)〔くらい〕程度.
  ビルは八分通りでき上がった/大楼已完成了八成.
(3)〔街路名〕“……大街”.

(1-3)复制。
时间とおり可以翻译成“按照(约定)的时间过来。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-10-06

有问题吗,用日语怎么说?もんだいない

相似回答