10篇古诗词双语翻译,英文也很美,快来学一学!

如题所述

静夜思

床前明月光,疑是地上霜。

Before my bed a pool of light, I wonder if it's frost aground.

举头望明月,低头思故乡。

Looking up, I find the moon bright, Bowing, in homesickness I'm drowned.

登幽州台歌

前不见古人,后不见来者。

Where the sages of the past, And those of future years?

念天地之悠悠,独怆然而泪下。

Sky and earth forever last, Lonely, I shed sad tears.

天净沙·秋思

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。

Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows; Under a small bridge near a cottage a stream flows.

古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

One ancient road in the west wind a lean horse goes; Westward declines the sun; Far, far from home is the heartbroken one.

寻隐者不遇

松下问童子,言师采药去。

I ask your lad neath a pine-tree, "My master’s gone for herbs," says he.

只在此山中,云深不知处。

You hide amid the mountains proud, I know not where deep in the cloud.

江雪

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

From hill to hill no bird in flight, From path to path no man in sight.

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

A lonely fisherman afloat, Is fishing snow on lonely boat.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答