第2个回答 2010-08-31
3者皆可,个人认为1比较好。
学ぶ: 师从
习う: 多半指学问性的学习, 一般不用于自学或间接的学习
勉强する: 知识性,理论性的.
刚才又找了点资料,希望对lz有所帮助。
自学的这段时间遇到习う、学ぶ、勉强する这三个词,翻译为汉语都是学习,但具体怎么区分呢?所幸在网上让我搜到相关知识,现与大家一起学习、分享。
习う、学ぶ、勉强する都是“学习”的意思,很多场合可以互换使用。例如可以说「日本语を习う」、「日本语を学ぶ」、「日本语を勉强する」,但这三个动词在学习内容、方式、语体上略有不同。
1 内容
「习う」:多指技能方面的学习,表示通过模仿、反复练习掌握某种技能或学问,但技能多于学问。
「学ぶ」:即可指技能又可指学问方面的学习,内容涉及广泛。
「勉强する」:多指与成就事业有关的学问、知识或技能,有刻苦钻研、研究的含义。
2 方式
「习う」:表示直接跟老师或他人学习。
「学ぶ」:既可直接跟他人学习,也可表示间接地或自主地学习。但多用于间接或自主地学习方式。
「勉强する」:多表示自主的刻苦钻研的学习方式。
3 语体
「习う」:多用于口语。
「学ぶ」:口语、文章均可使用。
「勉强する」:多用于口语。
下面举例具体分析:
习う:(习:鸟儿震动翅膀),需要反复联系才能掌握的,例:英语を习う。
学ぶ:专攻……,以……为学问,模仿,效仿,雷锋に学ぶ。(模仿对象)歴史に学ぶ,向历史学习。
勉强する:为了将来而经受磨练,充电。
学习する:心理学,教育学用语,打字的记忆功能。
例:私は料理を习っている。作为一种技艺在学。
私は料理を学ぶ。作为一种专业在学。
私は料理を勉强する。为了将来能安身立命而学习。
私は料理を学习する。某种学习风气在盛行的时候,烹饪。