“风萧萧兮雨淋淋,思而不见把眉凝”如何翻译?

风萧萧兮雨淋淋,思而不见把眉凝.翻译诗句

    翻译:凄风萧瑟,霏雨缠绵,而我对他的思念也如这凄风苦雨一般,绵绵思念,心恋君兮,偏偏不能得见,于是愁上眉梢,心中郁郁。

    出自现代人李婧创作的《雨夜 思念》。 

    原文:

    问君何日能归还,我心念你若雨连。

    风萧萧兮雨淋淋,思而不见把眉凝。

    雨天相思的句子:

    红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

    译文:仍然是对方住过的那座熟悉的红楼,但是他没有勇气走进去,甚至没有勇气再靠近它一点,只是隔着雨凝视着。往日在他的感觉里,是那样亲切温存的红楼,如今是那样地凄寒。在这红楼前,他究竟站了多久,也许连自己都不清楚。他发现周围的街巷灯火已经亮了,雨从亮着灯光的窗口前飘过,恍如一道道珠帘。在这珠帘的闪烁中,他才迷蒙地沿着悠长而又寂寥的雨巷独自走回来。

    君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

    译文:你问我什么时候回家,我没有固定的时间回来;今晚巴山下着大雨,雨水涨满池子。何时你我重新聚首,在西窗之下同你一道剪烛夜谈,再来叙说今日巴山夜雨的情景呢。

    昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

    译文:出门时是春天,杨树柳树依依飘扬,而回来时已经是雨雪交加的冬天。在一年的当儿,他经历了什么已经尽在不言中了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-12-10

“风萧萧兮雨淋淋,思而不见把眉凝”翻译为:凄风萧瑟,霏雨缠绵,而我对他的思念也如这凄风苦雨一般,绵绵思念,心恋君兮,偏偏不能得见,于是愁上眉梢,心中郁郁。

第2个回答  2017-12-09

此诗句多用于思念亲人,爱人,以及友人,而且是在环境凄惨的情况下。

原文:

《寒词 感夜雨伤秋吟》

潇湘妃子林黛玉,零落红尘奈何伤。

二九芳华凋谢去,遗恨千载断情肠。

飘落残花君收葬,多愁善感岂荒唐,

孤标傲世终难立,尘缘逐水冻冰霜。

风萧萧兮雨淋淋,湘妃千里兮思恋君。

向明朝兮无望,仰明月兮碎寒心;

尘飘飘兮雾茫,染素衣兮扑闺窗,

凄幽星目兮情浓义长,薄衣凌舞兮感悲凉。

君之愿兮多狂痴,妾之魂兮泪以湿,

君之与妾兮心心不印,

何怨世兮斩相知。

人生百年兮如一梦,

天上人间兮缘也空,

感缘空兮情未了,

寂寞瑶台有歌声。

释义:凄风萧瑟,霏雨缠绵,而我对他的思念也如这凄风苦雨一般,绵绵思念,心恋君兮,偏偏不能得见,于是愁上眉梢,心中郁郁。

相似回答