天使这个词的汉字是源于中国还是日本?

天使这个词的汉字是源于中国还是日本?中国到底有多少汉语词语是借鉴日本的?听说是近代才开始的,真不知道当时管文化的人怎么想的

源于中国

“天使”这个词,中国自古就有,和日本没有关系。

举几个栗子:

知伯益骄。请地韩、魏,韩、魏与之。请地赵,赵不与,以其围郑之辱。知伯怒,遂率韩、魏攻赵。赵襄子惧,乃奔保晋阳。原过从,後,至於王泽,见三人,自带以上可见,自带以下不可见。与原过竹二节,莫通。曰:“为我以是遗赵毋恤。”原过既至,以告襄子。襄子齐三日,亲自剖竹,有朱书曰:“赵毋恤,余霍泰山山阳侯天使也。三月丙戌,余将使女反灭知氏。女亦立我百邑,余将赐女林胡之地。”

——《史记·赵世家》

这是《史记》中的记载,说春秋末期,晋国智伯势大,向其他各家索要土地,韩、魏两家都给了,赵家不给。智伯就联合韩家、魏家攻打赵家。赵家的家主赵毋恤(赵襄子)连忙逃到他们赵家的老巢晋阳。路上,他的一个随从叫原过的,在路上遇到了三个神,让他交给赵襄子。赵襄子打开一看,里面红笔写着:“赵毋恤,我们是霍泰山山阳侯的天使,我会帮助你消灭智氏的。

——这写的是春秋时的事情,虽然是神话,但至迟也应该是战国时就出现的传说。

再举个栗子:

麋竺,字子仲,东海朐人也。祖世货殖,家赀巨万。常从洛归,未至家数十里,见路次有一好新妇,从竺求寄载。行可二十余里,新妇谢去,谓竺曰:“我天使也。当往烧东海麋竺家,感君见载,故以相语。”竺因私请之。妇曰:“不可得不烧。如此,君可快去。我当缓行,日中,必火发。”竺乃急行归,达家,便移出财物。日中,而火大发。

——《搜神记》

说糜竺(就是刘皇叔手下的那位),有一次在路上遇到一个漂亮女人搭顺风车,他就给带了二十里路,下车的时候,女人说:“我是天使,本来是要去烧你们家的。不过你好歹带了我二十里路,所以给你剧透一下,你赶快去准备吧。”糜竺就赶快回去吧家里东西都搬出来,中午时,家里果然着火了。

“天使”这个词,在中国古代有两个意思,一是上面说的,是天神的使者。另一个意思就是皇帝的使者,因为皇帝是天子嘛。

举个例子:
先是,择日遣天使宣召驸马至东华门,引见便殿。

——《武林旧事》
这是记载南宋公主下嫁的礼节,说一开始,皇帝选个好日子派使者去把驸马召到东华门,再引入便殿觐见。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-08-24
我想你看一些网上的热搜词,才会这么认为吧。东亚各国的文明和文字都是从古至今都大受中国影响。话说回来,天使这词当然出自中国,天使是大唐时期,大唐是当时日本和朝鲜的宗主国,被共称天朝,唐朝来的使者的,就是天使。日本至今的文字保留中国汉字,日文中十里有中文字。只能说日文完善源于汉语,日本一个岛国,历史短,文化从唐朝开始模仿中国。
第2个回答  2018-08-04
如果你问是汉字形式的话,确从古中国延袭过来,毕竟曾经的中原在世界上有现在老美的霸王之姿,文化和经济上都呈外化渗透,东南亚各国(包括朝鲜半岛)都有学习借鉴文字文化,而中国也乐于被学习。
但是另说“天使”的实际意义主要还是指西方宗教中的人形,和中国就没多大关系了。幕府时代便有传教士旅日,即使后来德川幕府屠杀基督徒,日本的基督徒还是比中国多的
相似回答