英语高手来翻译,仅限人工哦!翻译:吃了添加化学物质的火锅,有可能拉肚子,严重的还有可能得癌症。

如题所述

Having hotpots contaminated by additives might cause/lead to intestinal disorders, and even cancers.

翻译这种类型的句子,抓住两个关键地方就可以

    句式结构把握好(一种是上面的那种动名词结构,另一种是强调句式it's likely to cause/lead to intestinal disorders, and even cancers, if the hotpots you eat have been contaminated by additives.)

    用词准确(掺杂/添加/污染,请用contaminate,不要只知道pollute、add,很不地道;还有就是中国人和老外的表达方式问题,不建议说拉肚子diarrhea之类的,英语一般是一种情况有一个对应的单词,而中国人的所谓拉肚子往往是泛指,意思上反而更贴近于肠胃不舒服;至于‘严重的’,根本不需要翻译出来,一个even就能表达出同样的意思了);至于化学物质还是添加剂,随意吧...


看了1L的翻译,随意唠叨几句....

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-12-13
When you took the Hotpot with the chemical materials,you might got diarrhea,more severer might be got cancer.
第2个回答  2013-12-13
Eat hot pot, add chemicals, is likely to have loose bowels, serious and possibly cancer.
相似回答