关于外国诗歌 梦的诗词 谁有

好像是爱尔兰人写的吧!

第1个回答  2010-08-13
应该是叶芝的〈情人谷之梦〉吧?
He Tells of a Valley full of Lovers 〈情人谷之梦〉

I dreamed that I stood in a valley, and amid sighs,

For happy lovers passed two by two where I stood;

And I dreamed my lost love came stealthily out of the wood

With her cloud-pale eyelids falling on dream- dimmed eyes:

I cried in my dream, O women, bid the young men lay

Their heads on your knees, and drown their eyes with your hair,

Or remembering hers they will find no other face fair

Till all the valleys of the world have been withered away.
译文:

威廉·巴特勒·叶芝 William Butler Yeats

我梦见自己站在山谷里,发出阵阵叹息的声浪,
只为幸福的情人从我身边走过,一对一对,一双一双;
我还梦见我失去的爱人悄悄走出树林不声不响,
她白云似的眼帘把梦幻般的眼睛依傍;
我发出梦靥的呼喊,姑娘们,让小伙子把头枕在你们的膝上,
再用长发把他们的双眼遮挡,直到世上的情人谷全都衰败消亡;
否则一旦记住那个面庞,他们就会觉得别的女人都不漂亮。
第2个回答  2010-08-05
是俄国的吧。 阿赫马托娃的《梦中梦》?

这一吻印上你的前额!
值此与你分离的时刻,
且让我对你直言道别
你以为的确然是真,
我的一生只是一个梦;
倘若希望已飘然飞远,
无论在黑夜,无论在白天
无论是苦思冥想。无论是虚无飘渺
难道还会失去的更多?
一切我们的所见所见
仅仅是一个梦中梦

我伫立岸上静观汹涌波涛
聆听着大海声声咆哮,
我抓起一把金子般的沙粒,
握在掌心-----寥寥无几!
而它们还要滑过指缝,
偷偷地溜进深深的海水中。
我惟有哭泣--------我惟有哭泣!
啊,上帝!难道
握得再紧一些,
我也无法将它们握牢?
啊,上帝!难道
从那无情的波涛里
我就不能捞回一粒?
一切我们的所见所闻
仅仅是一个梦中梦?本回答被提问者采纳
相似回答