be proud of

be proud of 中 of 怎么翻译???
例句: I am proud of you. 我是骄傲的...你 乱七八糟的 所以怎么翻译??
如果理解成“的” 岂不是更乱了?

be proud of自豪,高兴;以……而骄傲
be proud of: 为…自豪;以…自豪,因…感到满意;为……而感到自豪;骄傲,自豪为…自豪
-be sick of --- be tired of: 对某事厌烦对某事厌烦
be out of没有;离开;不协调;不再处于;从…中除去

I am proud of you. 翻译为:我为你感到骄傲

英语翻译不能逐字的翻译 要根据语境 .句子成分.时间.甚至地域等翻译才更准确
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-02
be proud of...以...为豪, 这是一个固定短语,不能逐字翻译,be proud of 后接宾语(代词要变宾格)
I am proud of you. 我为你自豪(我为你骄傲)
第2个回答  2010-08-02
固定的搭配,be proud of 是固定词组,

整体翻译成以...为骄傲,

英语不要追求逐字翻译啦,整体句子意思明白就好,一些虚词就不必翻译啦,

I am proud of you .我以你为骄傲。
第3个回答  2010-08-02
以……为豪 of表示动作的发出者,但不用翻译出来
可以说成是:你“让”我骄傲,这里of译成让
第4个回答  2010-08-02
不能按中文直接翻译,要结合英语语法。

应该是:我为你感到骄傲。

这里的of不是“的”,是“为(某人)、以(某人)”

proud of you 为你(感到骄傲)
第5个回答  2010-08-02
be proud of 是以…为荣,是一个词组,不能拆开解释
相似回答