第1个回答 2010-08-02
be proud of...以...为豪, 这是一个固定短语,不能逐字翻译,be proud of 后接宾语(代词要变宾格)
I am proud of you. 我为你自豪(我为你骄傲)
第2个回答 2010-08-02
固定的搭配,be proud of 是固定词组,
整体翻译成以...为骄傲,
英语不要追求逐字翻译啦,整体句子意思明白就好,一些虚词就不必翻译啦,
I am proud of you .我以你为骄傲。
第3个回答 2010-08-02
以……为豪 of表示动作的发出者,但不用翻译出来
可以说成是:你“让”我骄傲,这里of译成让
第4个回答 2010-08-02
不能按中文直接翻译,要结合英语语法。
应该是:我为你感到骄傲。
这里的of不是“的”,是“为(某人)、以(某人)”
proud of you 为你(感到骄傲)
第5个回答 2010-08-02
be proud of 是以…为荣,是一个词组,不能拆开解释