英文翻译

i was in a strange city and i didn`t know the city at all . and what is more , i could not speak a word of the language . after having spent my first day in the town centre . i decided to lose my way on my second day . since i believed that this was the simplest way of getting to know a strange city
其中的 i decided to lose my way on my second day 有什么特殊的含义吗?

我在一个陌生的城市,我对这个城市一无所知。更糟糕的是,我连一句这里的话都不会说。在我花第一天在市中心后,我决定在第二天迷路,因为我认为这是了解一个城市最简单的方法。

i decided to lose my way on my second day就是说我在第二天到处乱走,像迷路了一样。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-01
我在一个陌生的城市里,而且我对这座城市一无所知。更惨的是,我不会说当地的语言。在镇中心度过了第一天后,我决定第二天盲目的走走,因为我觉得这是了解一座陌生城市最简单的方法。

没有特殊的含义,Lose my way 可以意译。
第2个回答  2010-08-01
我在一个我一点都不了解的陌生的城市中,我一点也不会这个城市的语言,所以在这,我一句话也不曾说过。我打算第二天迷失在这个城市因为我相信这是最简单的方式来了解它。(就是迷路引伸出来的意思,没有什么特别的含义在里面)
第3个回答  2010-08-01
我决定第二天随便乱走,瞎逛
第4个回答  2010-08-01
那时候我住在一个奇怪的城市里,对于那个城市我根本不了解。更为糟糕的是我根本不懂那个地方的语言。第一天在市中心玩过之后,我决定要在第二天有意的让自己迷路,因为我觉得这是了解一个陌生城市的最好方法。
中间有些意译的成分啊,反正大概意思就是这样。
问题中说的特殊含义,可以这样理解下,由于主人不了解新到的城市,而让自己走丢不失为一种主动和该城市人交流的一种手段。这也是在异乡的人渴望融入新城市的一种积极主动的心态吧。大概就这样了。
第5个回答  2010-08-01
这告诉读者,作者是故意迷路的,目的是让他能够更快的认识那个城市,融入那个城市。
相似回答