请大神分析一下这个句子的成分和结构,最后翻译一下,分析越详细越好,谢谢!

The notion that learning should have in it an element of inspried play would seem to the greater part of the academic establishment merely silly, but that is nonetheless the case.

本句整体而言是一个由 but 连接的并列句:

并列句前一句:

The notion that learning should have in it an element of inspired play would seem to the greater part of the academic establishment merely silly

并列句后一句:but that is nonetheless the case.

下面对前一句详细分析:

后一句详细分析:

翻译:学习中应该赋予启发性游戏的元素,这个理念对于学术界大部分人而言似乎是很愚蠢的,然而这是事实。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-10-18
句子大体意思如下:对于学术界大部分权威人士来说,“寓教于乐”这一理念显得非常愚蠢,但是实际上这一理念却是事实。
把句子主干摘出来你就明白了:
The notion would see merely silly to sb. 对某人来说,理念显得很愚蠢。
sb.这里具体指的是the greater part of the academic establishment. 这里把 to sb.这一部分提前了,避免状语部分过长,喧宾夺主,同时也为了强度愚蠢这一点。
that learning should have in it an element of inspried play。这是同位语从句,做notion的同位语,指的就是这个理念本身。
but that is nonetheless the case. 转折关系的并列句。that指的就是前句中的 notion。
句子再复杂,主干无非都是主谓宾。因此,先把主干摘出来,其他的从属成分就一目了然了。追问

你好,请问能不能把that learning should have in it an element of inspired play这个从句的句子成分具体分析一下,谢谢!

本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2018-10-18
本句是并列复合句。
The notion 是主语that learning should have in it an element of inspried play 是同位语从句作同位语would seem 是系动词to the greater part of the academic establishment 是状语merely silly, 是表语,but 是并列连词that 是主语is是系动词 nonetheless the case.是表语。
“学习应该包含激励孩子们玩耍;虽然这个观念似乎在大多数学术界看来非常可笑,但事实就是如此。
第3个回答  2018-10-18
The notion that learning should have in it an element of inspried play would seem to the greater part of the academic establishment merely silly, but that is nonetheless the case.
认为学习应该具有启发性游戏元素的观念在学术机构中似乎只是愚蠢,但事实仍然如此。
相似回答