我是日语初学者,有几个句子不知道可不可以这样写。

确かあの方は田中さんの父です。(这句话是我自己写的,有没有语法错误?)
别人问:何で家へ帰りましたか。能回答“タクシーです。”代替“タクシーで帰ります。”吗?
谁とコンサートへ行きましたか。能回答“友达です。”代替“友达と行きます。”吗?

第1个回答  2014-02-03
第一个句子语法上对的。第二个问句只能用“タクシーで帰ります”,“タクシーです”这句的意思是“是车子”用于回答“这是什么”这样的问句,日语句子不能用汉语思维去思考。第三个句子我不是很确定,一般回答不会去选用“友达です”。 以上是我个人见解,希望对你有用
第2个回答  2014-02-03
有点不对。

那人好像是田中的爸爸。
确かあの方は田中さんの”お父さん”です。(对别人的父母,一定要用”お”和”さん”)

别人问  何で家へ帰りましたか? 
”タクシーです” 这个没问题。
”タクシーで帰りました” 要用过去式。

和朋友去歌会的那句也一样,要用过去式。
”友达と行きました。”本回答被网友采纳
第3个回答  2014-02-03
第一句,语法没有问题,不过日语里对他人父亲最好还是用お父さん,父是说自己父亲的

之后的省略都是可以的。
第4个回答  2014-02-03
确か后面漏了个に,补上即可
后两问的话,两种回答都可以,第一种回答更简洁明了。友达と行きます注意改成:行きました过去时态
第5个回答  2014-02-03
就日常对话来看都是正确的,和中文一样,简化的说法更符合日语的对话习惯。
相似回答