可是我觉得书的价格不都是人订的吗?所以我个人好像有点偏向for
追答一般英文说of就是’书的价钱‘。是人定义没错,但是就连中文也说’书的‘,of this,the,that book就是’书的‘意思。for就是’为‘的意思,说白了中文就成了’为此书定的价格‘。Of是’的‘For是’为‘。一般问价钱时问的其实是’的‘。
书[的]价格之类
上面写了可以用for,但是语法和蕴意就不太一样了。要小心不是100%时候for和of都可以通用,但是What is the price时就都行(没有一方更好,您随便选)。蕴意不一样但是在一般口语里不用那么上心。只有写书时才会小心蕴意。
那如果说午餐的标准是不是就是 standard of lunch?
再问个问题:她对我来说是姐姐,对他而言是妹妹。该用to还是for
对,但是要看语境,有时根本不用of。Lunch standard也可以成立。
To me,she is an older sister,but to him,she is a younger sister。这里用to,好记点:to-对某某,for-为某某。还是和上面一样,说‘为’就成了:她为我做了姐姐,就不一样了。
it is a good news for me.
这里是用for吗?
这里用for对了。但是如果说‘对我来说是新闻’就是It is news to me了。
这里是for因为说的是:this news is good for me就是这新闻,为我好。确实是要小心的一个句子。因为中文就是‘对我来说是好事’-to me,this is good news。英文有很多方法写同一个句子。