为什么97家有喜事中周星驰饰演的何欢会将阿诺施瓦辛格 叫阿诺舒华力生加

这个问题我很早就想问了 就是老忘 今天才想起来

阿诺舒华力生加 是什么意思

“阿诺舒华辛力加”, 要用粤语来说,就会和英文Arnold Schwarzenegger很像。
要是用国语来说,就叫“阿诺德·施瓦辛格”
把上面那个粤语发音的词用国语念出来,就会感觉不伦不类了,这也是造成楼主诧异的原因。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-05-10
音译而已,很正常的。没啥,我原来买的盗版碟,里面就把阿诺翻成了这个名字
第2个回答  2010-05-10
正如楼上所说 只是音译不同而已 不同语言间有一点差别
第3个回答  2010-05-10
只是香港的译名和大陆不一样而已啦。。

就像贝克汉姆在香港叫碧咸咯~~~
第4个回答  2010-05-10
阿诺舒华辛(新)(生)力加,港译和内地译法是有出入的。
相似回答