请问日企新人刚入职那段时间,被前辈指导工作。每当完成了1份文件报告,该怎么用日语向上司发邮件?

首先日语邮件“**さん、こんにちは、*** ご査収ください、よろしくお愿いします“这些话应该必须要有吧。然后,当你完成了一份文件,报告,用邮件发给上司前辈,报告完成了任务,并且希望他接下来能给自己安排新的任务,让我学到更多东西,而不是无聊到在那里上网聊Q,看电视剧,至少也要让上司觉得我自己是有上进的新人。
根据以上的情况,邮件内容大概发什么比较好?”终わりになりました“与”终わりました“有什么区别?完成任务后,用终わりました这个词合适吗?

另外,做完了不要简单一句话完了,至少要介绍一下完成了什么。(别人不一定记得交给你了什么任务,另外你做的是否就是他要求的也不一定)
标准邮件格式:
○○さん
  お疲れ様です
  xxです

お忙しいところすみませんが、xxxが完成でしたので御报告いたします。
(简单介绍xxxxxx)
また、もし问题なければ、今手があいてるので、次の仕事をお愿いできますでしょうか?
  
  以上よろしくお愿いします。

终わりました 和 终わりになりました。
从意思上来讲没有区别,语气上 终わりになりました 这个更郑重点。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-04-17
由于是社内文件。用お疲れ様です。就足够了。如下。望采纳。
**さん
お疲れ様です。
いろいろ指导してくださって有难うございます。
今回勉强した内容を缠めて报告させていただきます。

入社してばかりで、分からないこといっぱいがあるので、
これからも何卒宜しくお愿いいたします。

この会社でいろいろ勉强したいです。
是非お教えお愿い致します。

以上、ご指导のほど宜しくお愿い致します。
***

以上,望采纳。
第2个回答  2015-04-08
日语邮件的格式:

xx さん(如果是客户或者大领导的话,要用 様(さま))

いつもお世话になっております。(这句更为正式和谦卑,如果是关系好点的领导那 お疲れ様でした 也可以)

然后正文

最后这里,一般日语不用查收这个词,用确认就可以了

ご确认お愿いします。
以上です。よろしくお愿いいたします

这样结尾

一般就用”终わりました“
第3个回答  2015-04-07
会社によるが
基本社内メールは复雑な敬语を使う必要がないのよ。
新人やし 外国人やでwwww
丁宁语使えばいいのよ
さもないとメール一通どんだけ时间かかるのよ。
第4个回答  2015-04-09
用  完了しました。可能会更好 お愿いいたします。更尊敬