有关老友记·

在第一部第三集中“Satan's minions at work again”这句话是什么意思?有什么典故吗?
第四集中“tell me all the dirt”字幕中dirt译为"八卦新闻"对吗?能帮我讲一下这个字还有些别的什么意思吗?
what if it doesn't come together?中come together是什么意思?
I think you have to draw him out.字幕中译为“你必须去勾引他”字典里draw out 好像没这个意思,能帮我讲下吗?
第七集中 you've finally been able to crack your way into show business. crack one's way to 是什么意思? 文中是用crack代替了别的一个什么字吗?
most women would kill for three guys like us.是什么意思?
第八集中“you'll make a day of it ”中make a day of it 是什么意思?

1. Satan's minions at work again.直译就是“撒旦的仆人又在工作了”,意思就是“XX又在为虎作伥了”,这个好像不是典故。

2. dirt的比喻义很多,就像汉语中的很多词一样,经常会根据其性质隐身出其他一些意思,这个在各种语言中都是很常见的现象。当然,自己造就不对了。建议查美国的一个在线字典:http://www.urbandictionary.com/,在上面的文本框输入"dirt"即可。

3.come together:together就是一起的意思,跟come是分开的,并非词组。come在这里的意思应该是“发生”的意思,不过没有上下文可能不太准确。

4.draw him out应该是美国粗俗俚语,是指将“他的老二”拔出,美国关于draw的粗俗俚语有好几个。美国年轻人开这样的玩笑是很常见的。

5.crack one's way to的意思是“打开了一条路”,crack相当于break.

6.大多数的女人会为三个象我们这样的家伙而疯狂。其中kill是美国俚语,意思是疯狂。

7.make a day of it: 把整天的时间用在某事上。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答