第1个回答 2013-09-20
いつかご都合がよろしければ、お邪魔させていただけませんか。
お差支えがなければ、いつお邪魔してよろしいですか。
入学前に一度、先生を伺いたいのですが…ご都合をきかせていただけませんか?
入学前に一度、先生にお伺いしたいですがご都合がよろしいでしょうか。
改动了些,参考。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答 2013-09-20
嗯……两种都欠点火候吧。
【ご都合がよろしい】我还真没用过,最多就见过【ご都合のよろしい时でも】
第一句的话就改成:
いつかご机会があれば、先生のお宅にお邪魔させて顶けないんでしょうか。
第二句么……【ご都合をきかせていただけませんか】也比较微妙……
改成:
入学前に一度、先生のお宅にお访ねたく存じますが、ご都合を教えて贳えないんでしょうか。
你觉得如何呢?
第3个回答 2013-09-20
先生にお伺いしたいんですが、いつかご都合がよろしいでしょうか?