关于英语从句的翻译(高分)

各位英语高手,本人学英语也多年了,近来发现英语从句翻译还是不行,特别是长句,分不清,顺译的还好,别的就不行了,请各位说一下你们的经验与有效的方法,祥细更好,(非高手勿答)

无法翻译?那就是你没有真正了解英语各种从句的本质。英语从句最基本要掌握结构(增加阅读量吧)可以对照翻译,多多分析英语句子,慢慢会有成效的。像我们这样学习外语用语法学的更是这样,毕竟我们无法都身处英语的语言环境。所以我们要弄懂语法,目前是最适合的了(除非你出国)。
而英语长句在英语的短文中多有体现,你若真的想学好英语就得认真的读,读完后要认真分析各个疑难句子的结构,有一定的计划,就会有一定的成效。
还有就是要有学好英语的信心和毅力。毕竟学英语还是很难的。

记住最重要的还是要去分析句子结构。。
(当然,不同的语境,有不同的翻译方法,对结构的理解也不一样,所以还要多积累。你学英语多年了,相信还是有一定语感的,好好利用!)

这里为你找了英语所有的从句类型,看了一下,挺全的。看看吧!加油!!祝你英语学习成功!!!
名词性从句是由if, whether, that 和各种疑问词充当连接词所引导的从句,其功同名词一样。

一.主语从句

主语从句是在复合句中充当主语的从句,通常放在主句谓语动词之前或由形式主语it代替,而本身放在句子末尾。

1. It 作形式主语和it引导强调句的比较

It 作形式主语代替主语从句,主要是为了平衡句子结构,主语从句的连接词没有变化。而it引导的强调句则是对句子某一部分进行强调,无论强调的是什么成分,都可用连词that。被强调部分指人是也可用who/whom。例如:

It is a pity that you didn’t go to see the film.

It doesn’t interest me whether you succeed or not.

It is in the morning that the murder took place.

It is John that broke the window.

2. 用it 作形式主语的结构

(1) It is +名词+从句

It is a fact that … 事实是…

It is an honor that …非常荣幸

It is common knowledge that …是常识

(2) it is +形容词+从句

It is natural that… 很自然…

It is strange that… 奇怪的是…

(3) it is +不及物动词+从句

It seems that… 似乎…

It happened that… 碰巧…

(4) it +过去分词+从句

It is reported that… 据报道…

It has been proved that… 已证实…

3. 主语从句不可位于句首的五种情况

(1) if 引导的主语从句不可居于复合句句首。

(2) It is said , (reported) …结构中的主语从句不可提前。例如:

It is said that President Jingo will visit our school next week. (right)

That President Jiang will visit our school next week is said. (wrong)

(3) It happens…, It occurs… 结构中的主语从句不可提前。例如:

It occurred to him that he failed in the examination. (right)

That he failed in the examination occurred to him. (wrong)

(4) It doesn’t matter how/whether …结构中的主语从句不可提前。例如:

It doesn’t matter whether he is wrong or not. (right)

Whether he is wrong or not doesn’t matter. (wrong)

(5) 含主语从句的复合句是疑问句时,主语从句不可提前。例如:

Is it likely that it will rain in the evening? (right)

Is that will rain in the evening likely? (wrong)

4. What 与that 在引导主语从句时的区别

What 引导主语从句时在句时在从句中充当句子成分,如主语.宾语.表语,而that 则不然。例如:

1) What you said yesterday is right.

2) That she is still alive is a consolation.

二.宾语从句

宾语从句就是在复合句中作宾语的名词性从句,通常放在主句谓语动词(及物动词)或介词之后。

1. 作动词的宾语

(1) 由that引导的宾语从句(that 通常可以省略),例如:

I heard that be joined the army.

(2) 由what, whether (if) 引导的宾语从句,例如:

1) She did not know what had happened.

2) I wonder whether you can change this note for me.

(3) 动词+间接宾语+宾语从句。例如:

She told me that she would accept my invitation.

2. 作介词的宾语

例如:Our success depends upon how well we can cooperate with one another.

3. 作形容词的宾语

例如:I am afraid (that) I’ve made a mistake.

That 引导的从句常跟在下列形容词后作宾语:

Anxious, aware, certain, confident, convinced, determined, glad, proud, surprised, worried, sorry, thankful, ashamed, disappointed, annoyed, pleased, hurt, satisfied, content 等。也可以将此类词后的that 从句的看作原因状语从句。

4. It 可以作为形式宾语

It 不仅可以作为形式主语,还可以作为形式宾语而真正的宾语that 从句则放在句尾,特别是在带复合宾语的句子中。 例如:

We heard it that she would get married next month..

5. 后边不能直接跟that 从句的动词

这类动词有Allow, refuse, let, like, cause, force, admire, condemn, celebrate, dislike, love, help, take, forgive等。这类词后可以用不定式或动名词作宾语,但不可以用that引导的宾语从句。例如:

I admire their winning the match. (right)

I admire that they won the match. (wrong)

6. 不可用that从句作直接宾语的动词

有些动词不可用于“动词+间接宾语+that从句“结构中,常见的有Envy, order, accuse, refuse, impress, forgive, blame, denounce, advise, congratulate等。例如:

He impressed the manager as an honest man. (right)

He impressed the manager that he was an honest man. (wrong)

7. 否定的转移

若主句谓语动词为Think, consider, wuppose, believe, expect, fancy, guess, imagine等,其后的宾语从句若含有否定意义,一般要把否定词转移到主句谓语上,从句谓语用肯定式。例如:

I don’t think this dress fits you well.(我认为这件衣服不适合你穿。)

三.表语从句

表语从句在复合句中作表语的名词性从句,放在系动词之后,一般结构是“主语+连系动词+表语从句”。可以接表语从句的连系动词有be, look, remain, seem等。引导表语从句的that常可省略。另外,常用的还有the reason is that… 和It is because 等结构。例如:

1) The question is whether we can make good preparation in such a short time.

2) This is why we can’t get the support of the people

3) But the fact remains that we are behind the other classes.

4) The reason he is late for school is that he missed the early bus.

四.同位语从句

同位语从句就是在复合句中作名词的同位语的名词性从句。

1. 同位语从句的功能

同位语从句对于名词进一步解释,说明名词的具体内容,一般由that引导,例如:

1) The king’s decision that the prisoner would be set free surprised all the people.

2) The order that all the soldiers should stay still is given by the general.

2. 同位语在句子中的位置

同位语从句有时可以不紧跟在它所说明的名词后面,而是被别的词隔开。例如:

He got the news from Mary that the sports meeting was put off.

3. 同位语从句与定语从句的区别

(1) 定语从句中的that既代替先行词,同时以在从句中作某个成分(主语或宾语),而同位语从句中的that是连词,只起连接主句与从句的作用,不充当句中任何成分。

(2) 定语从句是形容词性的,其功能是修饰先行词,对先行词加以限定,描述定的性质或特征;同位语从句是名词性的,其功能是对名词进行补充说明。例如:

1) The news that he told me is that Tom would go abroad next year.(他告诉我的消息是汤姆明年将出国。)(第一个that引导的从句是定语从句,that在从句中作宾语)

2)The news that Tom would go abroad is told by him.(汤姆将出国的消息是他讲的。)(同位语从句,that在句中不作任何成分)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-10-06
首先要学会划分句子成分,这是很重要的!可以多看一些语法书,来解决这一问题。
其次,单词量是不是也得增加呀~

定语从句的翻译
英语中,定语从句分成限制性从句与非限制性从句两种。他们在英语中的位置一般是在其所修饰的先行词后面。限定性定语从句与非限定性定语从句的其别只是在于限制意义的强弱。而汉语中定语作为修饰语通常在其所修饰的词前面,并且没有限制意义的强弱之分,因此,限制与非限制在翻译中并不起十分重要的作用。英语中多用结构复杂的定语从句,而汉语中修饰语则不宜臃肿。所以,在翻译定语从句时,一定要考虑到汉语的表达习惯。如果英语的定语从句太长,无论是限制性的或非限制性的,都不宜译成汉语中的定语,而应用其他方法处理。常见的定语从句翻译有以下几种方法。
一、前置法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。
既然定语从句的意义是作定语修饰语,所以在翻译的时候,通常把较短的定语从句译成带“的”的前置定语,翻译在定语从句的先行词前面。
He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.
没有吃过苦的人不知道什么是甜。
Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.
太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。
His laughter, which was infectious, broke the silence.
他那富有感染力的笑声打破了沉寂。
二、后置法:把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句。
英语的英语从句结构常常比较复杂,如果翻译在其修饰的先行词前面的话,会显得定语太臃肿,而无法叙述清楚。这时,可以把定语从句翻译在先行词后面,译成并列分句。翻译时可以用两种方法来处理。
(一)重复先行词。
由于定语从句的先行词通常在定语从句中充当句子成分,如果单独把定语从句翻译出来的话,常常需要重复先行词,还可以用代词代替先行词来重复。
I told the story to John, who told it to his brother.
他把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。
We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee, whose activities deserve to be encouraged.
在我们对特别委员会表示满意,特别委员会的工作应该受到鼓励。
You, whose predecessors scored initial success in astronomical research, have acquired a greater accomplishment in this respect.
你们的先辈在天文学研究方面取得了初步的成功,而你们现在则在这一方面获得了更大的成就。
Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area.
他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一领域获得成功的关键。
(二)省略先行词。
如果把定语从句翻译在先行词后面,在“通顺、完整”的前提下,有时候可以不用重复先行词。
It is he who received the letter that announced the death of your uncle.
是他接到那封信,说你的叔叔去世了。
They worked out a new method by which production has now been rapidly increased.
他们制定出一种新方案,采用之后生产已迅速得到提高。
After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night.
饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。
三、融合法:把定语从句和它所修饰的先行词结合在一起翻译。
融合法是指翻译时把主句和定语从句融合成一句简单句,其中的定语从句译成单句中的谓语部分。由于限制性定语从句与主句关系较紧密,所以,融合法多用于翻译限制性定语从句,尤其是“there be ”结构带有定语从句的句型。
There is a man downstairs who wants to see you.
楼下有人要见你。(原句中的主句部分there is a man翻译成“有人”,然后将定语从句译成句子的谓语部分。)
In our factory, there are many people who are much interested in the new invention.
在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣。(原句中的主句部分there are many people翻译成“许多人”,作译文的主语,然后将定语从句译成句子的谓语部分。)
We used a plane of which almost every part carried some indication of national identity.
我们驾驶的飞机几乎每一个部件都有一些国籍标志。(原句的主句较简单,整句句子的重点是在定语从句中,因此,翻译时将主句译成主语,而将定语从句译成句子的谓语部分。)
She had a balance at her banker’s which would have made her beloved anywhere.
她在银行里的存款足以使她到处受到欢迎。(原句的主句较简单,整句句子的重点是在定语从句中,因此,翻译时将主句译成主语,而将定语从句译成句子的谓语部分。)
四、状译法
英语的定语从句与汉语中的定语还有一个不同的地方,那就是,英语中有些定语从句和主句关系不密切,它从语法上看是修饰定语从句的先行词的,但实际上限定作用不强,而是修饰主句的谓语或全句的,起状语作用。也就是说,有些定语从句兼有状语从句的职能,在意义上与主句有状语关系,表明原因、结果、目的、让步、假设等关系。在这种情况下,需要灵活处理,在准确理解英语原文的基础上,弄清楚逻辑关系,然后把英语中的这些定语从句翻译成各种相应的分句。
(一)译成表示“时间”的分句
A driver who is driving the bus mustn’t talk with others or be absent-minded.
司机在开车时,不许和人谈话,也不能走神。
(二)译成表示“原因”的分句
He showed no further wish for conversation with Mrs. Smith, who was now more than usually insolent and disagreeable.
他似乎不愿再和史密斯太太讲话,因为她现在异常无礼,令人厌烦。
(三)译成表示“条件”的分句
Men become desperate for work, any work, which will help them to keep alive their families.
人们极其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它能维持一家人的生活就行。
(四)译成表示“让步”的分句
He insisted on buying another house, which he had no use for
尽管他并没有这样的需要,他坚持要再买一幢房子,。
(五)译成表示“目的”的分句
He wishes to write an article that will attract the public attention to the matter.
为了引起公众对这一事件的注意,他想写一篇文章。
He is collecting authentic material that proves his argument.
为了证明他的论点,他正在收集确凿的材料以。
(六)译成表示“结果”的分句
They tried to stamp out the revolt, which spread all the more furiously throughout the country.
他们企图镇压反抗,结果反抗愈来愈烈,遍及全国。
(七)译成表示“转折”的分句
She was very patient towards the children, which her husband seldom was.
她对孩子们很有耐心,而她丈夫却很少这样。

多学多练习从句翻译,多总结,比什么经验都好。

无法翻译?那就是你没有真正了解英语各种从句的本质。英语从句最基本要掌握结构(增加阅读量吧)可以对照翻译,多多分析英语句子,慢慢会有成效的。像我们这样学习外语用语法学的更是这样,毕竟我们无法都身处英语的语言环境。所以我们要弄懂语法,目前是最适合的了(除非你出国)。
而英语长句在英语的短文中多有体现,你若真的想学好英语就得认真的读,读完后要认真分析各个疑难句子的结构,有一定的计划,就会有一定的成效。
还有就是要有学好英语的信心和毅力。毕竟学英语还是很难的。

记住最重要的还是要去分析句子结构。。
(当然,不同的语境,有不同的翻译方法,对结构的理解也不一样,所以还要多积累。你学英语多年了,相信还是有一定语感的,好好利用!)

这里为你找了英语所有的从句类型,看了一下,挺全的。看看吧!加油!!祝你英语学习成功!!!
名词性从句是由if, whether, that 和各种疑问词充当连接词所引导的从句,其功同名词一样。

一.主语从句

主语从句是在复合句中充当主语的从句,通常放在主句谓语动词之前或由形式主语it代替,而本身放在句子末尾。

1. It 作形式主语和it引导强调句的比较

It 作形式主语代替主语从句,主要是为了平衡句子结构,主语从句的连接词没有变化。而it引导的强调句则是对句子某一部分进行强调,无论强调的是什么成分,都可用连词that。被强调部分指人是也可用who/whom。例如:

It is a pity that you didn’t go to see the film.

It doesn’t interest me whether you succeed or not.

It is in the morning that the murder took place.

It is John that broke the window.

2. 用it 作形式主语的结构

(1) It is +名词+从句

It is a fact that … 事实是…

It is an honor that …非常荣幸

It is common knowledge that …是常识

(2) it is +形容词+从句

It is natural that… 很自然…

It is strange that… 奇怪的是…

(3) it is +不及物动词+从句

It seems that… 似乎…

It happened that… 碰巧…

(4) it +过去分词+从句

It is reported that… 据报道…

It has been proved that… 已证实…

3. 主语从句不可位于句首的五种情况

(1) if 引导的主语从句不可居于复合句句首。

(2) It is said , (reported) …结构中的主语从句不可提前。例如:

It is said that President Jingo will visit our school next week. (right)

That President Jiang will visit our school next week is said. (wrong)

(3) It happens…, It occurs… 结构中的主语从句不可提前。例如:

It occurred to him that he failed in the examination. (right)

That he failed in the examination occurred to him. (wrong)

(4) It doesn’t matter how/whether …结构中的主语从句不可提前。例如:

It doesn’t matter whether he is wrong or not. (right)

Whether he is wrong or not doesn’t matter. (wrong)

(5) 含主语从句的复合句是疑问句时,主语从句不可提前。例如:

Is it likely that it will rain in the evening? (right)

Is that will rain in the evening likely? (wrong)

4. What 与that 在引导主语从句时的区别

What 引导主语从句时在句时在从句中充当句子成分,如主语.宾语.表语,而that 则不然。例如:

1) What you said yesterday is right.

2) That she is still alive is a consolation.

二.宾语从句

宾语从句就是在复合句中作宾语的名词性从句,通常放在主句谓语动词(及物动词)或介词之后。

1. 作动词的宾语

(1) 由that引导的宾语从句(that 通常可以省略),例如:

I heard that be joined the army.

(2) 由what, whether (if) 引导的宾语从句,例如:

1) She did not know what had happened.

2) I wonder whether you can change this note for me.

(3) 动词+间接宾语+宾语从句。例如:

She told me that she would accept my invitation.

2. 作介词的宾语

例如:Our success depends upon how well we can cooperate with one another.

3. 作形容词的宾语

例如:I am afraid (that) I’ve made a mistake.

That 引导的从句常跟在下列形容词后作宾语:

Anxious, aware, certain, confident, convinced, determined, glad, proud, surprised, worried, sorry, thankful, ashamed, disappointed, annoyed, pleased, hurt, satisfied, content 等。也可以将此类词后的that 从句的看作原因状语从句。

4. It 可以作为形式宾语

It 不仅可以作为形式主语,还可以作为形式宾语而真正的宾语that 从句则放在句尾,特别是在带复合宾语的句子中。 例如:

We heard it that she would get married next month..

5. 后边不能直接跟that 从句的动词

这类动词有Allow, refuse, let, like, cause, force, admire, condemn, celebrate, dislike, love, help, take, forgive等。这类词后可以用不定式或动名词作宾语,但不可以用that引导的宾语从句。例如:

I admire their winning the match. (right)

I admire that they won the match. (wrong)

6. 不可用that从句作直接宾语的动词

有些动词不可用于“动词+间接宾语+that从句“结构中,常见的有Envy, order, accuse, refuse, impress, forgive, blame, denounce, advise, congratulate等。例如:

He impressed the manager as an honest man. (right)

He impressed the manager that he was an honest man. (wrong)

7. 否定的转移

若主句谓语动词为Think, consider, wuppose, believe, expect, fancy, guess, imagine等,其后的宾语从句若含有否定意义,一般要把否定词转移到主句谓语上,从句谓语用肯定式。例如:

I don’t think this dress fits you well.(我认为这件衣服不适合你穿。)

三.表语从句

表语从句在复合句中作表语的名词性从句,放在系动词之后,一般结构是“主语+连系动词+表语从句”。可以接表语从句的连系动词有be, look, remain, seem等。引导表语从句的that常可省略。另外,常用的还有the reason is that… 和It is because 等结构。例如:

1) The question is whether we can make good preparation in such a short time.

2) This is why we can’t get the support of the people

3) But the fact remains that we are behind the other classes.

4) The reason he is late for school is that he missed the early bus.

四.同位语从句

同位语从句就是在复合句中作名词的同位语的名词性从句。

1. 同位语从句的功能

同位语从句对于名词进一步解释,说明名词的具体内容,一般由that引导,例如:

1) The king’s decision that the prisoner would be set free surprised all the people.

2) The order that all the soldiers should stay still is given by the general.

2. 同位语在句子中的位置

同位语从句有时可以不紧跟在它所说明的名词后面,而是被别的词隔开。例如:

He got the news from Mary that the sports meeting was put off.

3. 同位语从句与定语从句的区别

(1) 定语从句中的that既代替先行词,同时以在从句中作某个成分(主语或宾语),而同位语从句中的that是连词,只起连接主句与从句的作用,不充当句中任何成分。

(2) 定语从句是形容词性的,其功能是修饰先行词,对先行词加以限定,描述定的性质或特征;同位语从句是名词性的,其功能是对名词进行补充说明。例如:

1) The news that he told me is that Tom would go abroad next year.(他告诉我的消息是汤姆明年将出国。)(第一个that引导的从句是定语从句,that在从句中作宾语)

2)The news that Tom would go abroad is told by him.(汤姆将出国的消息是他讲的。)(同位语从句,that在句中不作任何成分)

翻译不好,还是语法不过关,练习不够。
建议看看章振邦编的《新编英语语法》,比较厚,但是你可以有选择的看看句子分析那些部分,主要搞清楚名词性从句,定语从句,状语从句以及非谓语动词的用法。如果你能弄明白了,你所描述的问题将迎刃而解。
现在学英语过分强调词汇量,但是没有语法结构的知识,就像房子有一堆建筑材料没有地基和框架,怎么建得起来呢?!
如果你还是在校学生,建议你要买本教材的辅导手册,对照译文看看句子为什么是这样翻的,仔细揣摩,争取弄懂每个句子。在此基础上你再对照译文试着回译成英文,然后再比照课文找不足。这样你反复把每篇课文弄懂,你会发现你的英语翻译能力会有突飞猛进的发展!
如果已不在学校,也可阅读英文报纸或浏览英文网站。这里建议你浏览几个网站,一个是www.chinaview.cn,是新华网的英文网站,二是chinadaily网站。暂不推荐浏览国外网站,因为国内网站都有中文对应网站,你可以找到对应的译文,按照我前面介绍的翻译课文的方法进行练习。这两个网站政治性较强,所以长难句较多,绝对适合练习翻译!!本人长期这么坚持,已经通过了上海高级口译资格考试,我认为是很有效果的,供你参考!
第2个回答  2009-10-05
翻译不好,还是语法不过关,练习不够。
建议看看章振邦编的《新编英语语法》,比较厚,但是你可以有选择的看看句子分析那些部分,主要搞清楚名词性从句,定语从句,状语从句以及非谓语动词的用法。如果你能弄明白了,你所描述的问题将迎刃而解。
现在学英语过分强调词汇量,但是没有语法结构的知识,就像房子有一堆建筑材料没有地基和框架,怎么建得起来呢?!
如果你还是在校学生,建议你要买本教材的辅导手册,对照译文看看句子为什么是这样翻的,仔细揣摩,争取弄懂每个句子。在此基础上你再对照译文试着回译成英文,然后再比照课文找不足。这样你反复把每篇课文弄懂,你会发现你的英语翻译能力会有突飞猛进的发展!
如果已不在学校,也可阅读英文报纸或浏览英文网站。这里建议你浏览几个网站,一个是www.chinaview.cn,是新华网的英文网站,二是chinadaily网站。暂不推荐浏览国外网站,因为国内网站都有中文对应网站,你可以找到对应的译文,按照我前面介绍的翻译课文的方法进行练习。这两个网站政治性较强,所以长难句较多,绝对适合练习翻译!!本人长期这么坚持,已经通过了上海高级口译资格考试,我认为是很有效果的,供你参考!
第3个回答  2009-10-04
首先要学会划分句子成分,这是很重要的!可以多看一些语法书,来解决这一问题。
其次,单词量是不是也得增加呀~
第4个回答  2009-10-04
这哪有方法,完全语感嘛. 大不了多读几遍就知道结构了,翻译还有方法?
你给我几句句子,我帮你翻译呐,这可以.
要方法,没有!
要么你去看看杨鹏的长难句分析吧,GRE的. 不过讲的也挺无聊的
相似回答