急急急!!帮忙翻译此文段!!

褒姒不好笑,幽王欲其笑万方,故不笑。幽王为烽燧大鼓,有寇至则举烽火。诸侯悉至,至而无寇,褒姒乃大笑。幽王悦之,为数举烽火。其后不信,诸侯益亦不至。
幽王以虢石父为卿,用事,国人皆怒。石父为人佞巧,善谀好利,王用之。又废申后,去太子也。
申侯怒,与缯、西夷犬戎攻幽王。幽王举烽火征兵,兵莫至。遂杀幽王骊山下,虏褒姒,尽取周赂而去。
请翻译成中文!!

第1个回答  2009-10-03
褒姒不爱笑。为使褒姒能够笑,幽王用了各种办法,都没有用。幽王点燃了传递紧急军情用的烽火台并擂鼓。因有强盗入侵才会有烽火,所以各地诸侯看到烽火,以为京城有敌情,马上带着军队赶来了,结果到达后发现没有盗寇。褒姒因此而大笑,幽王很高兴。后来,幽王又点燃烽火数次,诸侯们以为幽王又是在开玩笑,就没有来救助。

幽王用一个叫虢石父主持朝政,国人都很愤怒。这个人为人奸诈,善于逢迎,见利忘义,大王使用他。又废除了申后和太子。

申侯很生气,与缯、西夷犬戎一起攻击幽王。幽王又举烽火召集诸侯援兵,诸侯援兵没有来。于是申侯他们就在骊山下杀死了幽王,虏走褒姒,取光了周幽王的财物走了。本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-10-03
Praised si funny, to the king, so don't laugh wanfang smile. You king, while for beacons drum to lift is ablaze. And zilpah, and rulers, praised si kou without but laugh. WangYueZhi shadows, a heave beacon. Thereafter, also be beneficial rulers. In GuoShi you king for father, useful, americans are angry. ShiFu Ning manner, Yu good good, the king. Also, go after the "prince also. ShenHou wrath, and Zeng, yi Rong dog attacking you king. WangJu war conscription shadows and mo. Then kill you king LiShan, lu praised si, take weeks liability.
第3个回答  2009-10-03
褒姒不爱笑,幽王想她笑想了很多办法,她还是不笑。
一天幽王听信虢公鼓谗言让烽火台击鸣警鼓以取悦褒姒,烽火台本来是有敌寇的时候才鸣击的,结果诸侯都来了看到又没有敌人方知是幽王戏之,褒姒看到诸侯们的样了终于笑了起来,幽王大喜,又如此戏弄了诸侯们几次后,诸侯们不太相信了,于是他再举烽火也不去了。
幽王以虢公鼓为上卿,石父最会拍马屁而且自私自利,加重对人民的剥削,在石父的蛊惑下幽王改以嬖宠美人褒姒为后,其子伯服为太子,废掉正后申侯之女及太子宜臼。国人皆怨。社会矛盾加剧。臣民们都为幽王的行为感到愤怒,结果,宜臼逃奔申国,激怒了申侯。于是申侯联合缯侯和犬戎进攻幽王,幽五举烽火以征兵马,但其它诸侯因有戏辱之前鉴,结果一兵未至,幽王和伯服均被犬戎杀于骊山之下,继而虏褒姒。抢尽幽王财物而回
相似回答