面试时的这几句话怎么翻译成日语?

1. 我的专业是中文,所以我希望做能用到中文的工作,而XX学校又很出名,所以我想得到这份工作。
2.因为喜欢日本的文化,之前也在日本住过一段时间,所以如果要长期在日本居住的话完全没问题。
3.我比较擅长语法方面,没有什么短处。
4. 业余时间偶尔会和朋友去打网球,不过水平一般。
5. 兴趣爱好是看日剧和电影。旅行也很喜欢,不久前也去了日本游玩。

因为是面试时候要回答面试官的,所以想问这些话都要用谦让语来回答吗?可以帮忙每句都翻译一下吗?谢谢了!
我不是真的要去面试,只是学校里的练习。
要那种很正式的回答。

1. 我的专业是中文,所以我希望做能用到中文的工作,而XX学校又很出名,所以我想得到这份工作。

私(わたし)の専攻(せんこう)は中国语(ちゅうごくご)ですので、私(わたし)は中国语(ちゅうごくご)を使(つか)える仕事(しごと)したいです、またxx学校(がっこう)は有名(ゆうめい)なので、ぜひ、この仕事(しごと)を私(わたし)にやらせていただきたいです。
2.因为喜欢日本的文化,之前也在日本住过一段时间,所以如果要长期在日本居住的话完全没问题。
私(わたし)は日本(にほん)の文化(ぶんか)が好(す)きで、以前(いぜん)に日本(にほん)で住(す)んだこともありますので私(わたし)にとっては长期的(ちょうきてき)に日本(にほん)で驻在(ちゅうざい)することはぜんぜん问题(もんだい)がありません。
3.我比较擅长语法方面,没有什么短处。
私(わたし)は文法(ぶんぽう)の方(ほう)が得意(とくい)で短所(たんしょ)は别(べつ)に何(なに)もありません。
4. 业余时间偶尔会和朋友去打网球,不过水平一般。
余暇(よか)の时(とき)にたまには友达(ともだち)とテニスをしていますが、私(わたし)のレベルは普通(ふつう)です。
5. 兴趣爱好是看日剧和电影。旅行也很喜欢,不久前也去了日本游玩。
个人(こじん)趣味(しゅみ)は日本(にほん)のドラマと映画(えいが)を见(み)ることです。観光(かんこう)も好(す)きで、すぐこの间(あいだ)に日本(にほん)旅行(りょこう)して参(まい)りました。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-09-22
一方、XX学校にもよく知られているので、私は仕事をもたらす1。私の専门は中国ですので、私はやってみたい、中国のために使用することができます。
ため、私は、日本の文化のような2、日本でも前に、しばらくの间、その场合は、その后完全に问题はない日本に长期滞在する住んでいる。
3。私はもっと文法の得意な事ないの弱点です。
4。スペアの时间と友达、テニス々が、一般のレベル。
5。趣味、日本のテレビドラマや映画を见ている。旅行にも非常に多く、好きではない长い前に日本に游びに行ったです。
第2个回答  2009-09-22
楼上把我的专业是中文,翻译为私(わたし)の専攻(せんこう)は中国语(ちゅうごくご)です,有些别扭吧?日本人会感到莫名其妙的,不如说成“汉语言文学”等??要是外国人说“我的专业是中文”才能让人理解吧?
相似回答
大家正在搜