first and final notice中文应该翻译成什么?

知道是通知交罚单用的。但是具体应该翻译成什么呢?
表跟我说第一次和最终通知啊。。。。

其实就是告诉你这个通知是第一次也是最后一次。有时有具体内容在后面的话,还会跟一句No reminder will be sent. 告诉你这是仅此一份的通知单。它有的时候是叫你交罚款,有时是通知去缴税...如果一定要给个中文名字的话,是罚款就叫罚款通知单,是缴税就叫缴税通知单,是付费就是付费通知单...
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-16
就是说仅此一次通知,不会有第二次,因此也是最后一次,在一些国家和地区可能会有习惯至少通知几次,而你收到的只会是这一次通知,因此告别强调是第一次,但也是最后一次本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-08-16
本通知/告知尽此一次。
一般在单子最后说标注“this is the first and final notice”
第3个回答  2009-08-16
仅一次的通知
也就是只通知这一次 不会有后续通知
第4个回答  2009-08-16
首次通告(初次提醒)/最终通告(不交后果严重)
相似回答