为什么平安夜快乐英文不能用Happy?

如题所述

个人意思: merry有愉悦,祝福的意境。

Happy: feeling or expressing pleasure, contentment, satisfaction, etc (有愉快,满意,满足等感受或表现的;快乐;幸福的)
例如: a happy marriage, scene, memory, child, ending (to a book, etc)美满的婚姻,欢喜的场面,愉快的回忆,幸福的孩子,(书等的)圆满的结尾
(in greetings) full of joy (祝愿用语)快乐的: Happy birthday!祝你生日快乐! Happy Christmas!祝你圣诞节快乐!

Merry: happy and cheerful; full of joy and gaiety (高兴的;愉快的;兴高采烈的)
例如: a merry laugh, party, group愉快的笑声,聚会,团体
Wish sb a merry Christmas 祝某人圣诞节快乐.
Happy :enjoying or showing or marked by joy or pleasure or good fortune
主要是指物理性的快乐

Merry:full of or showing high-spirited merriment
主要是指精神性的快乐

Since Christmas is to celebrate the birthday of Jesus, it has to be “Merry Christmas” for its spiritual happiness. “Happy New Year” or “Happy Birthday” is for the physical happiness.

希望您从上述英中解释中,能悟出其中的微妙之处.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-12-23
也可以用,意思一样,但merry 是美国人的固定用法,一出口就知道谁地道!
望采纳,谢谢!本回答被网友采纳
第2个回答  2014-12-23
不是不能用 而是他们大多是用Merry这个字 而这个字有愉快的意思 所以就没有happy 不然就会有两个字有重复的意思
第3个回答  2014-12-23
Merry Christmas and happy New Year
第4个回答  2019-10-02

其实平安夜快乐英文能用Happy,只是大家习惯用Merry,几百年流传下来了就一一直在用Merry,在普通百姓中,却还没有这样互相致谢的习惯。正在兴起来的契机。

实在1843年,狄大师发表的一部中篇小说《圣诞颂歌》,书本里面,多次出现“Merry Christmas”的字眼。书本出版以来,一直没有绝版,成为了英美两个家家户户摆在书架上的圣诞圣经。

当年文学一哥狄更斯的火爆小说《圣诞颂歌》中多次使用merry christmas,被商家发现商机疯狂炒作,从此merry christmas便流行起来~merry=快乐的,Merry Christmas=圣诞节快乐,其实是一样的。

本回答被网友采纳
相似回答