第1个回答 2019-07-23
日本把繁体的“滨”简化成了“浜”,例如“横滨”在日语里就写作“横浜”,和“沙家浜”里的“浜”两个字只是巧合一样,二者没有啥关联。中国大陆把繁体的“滨”简化成了“滨”,所以应该是“滨崎步”不是“浜崎步”。
第2个回答 2019-06-12
浜崎歩 bāng qí bù HamaSaki Ayumi
是上海洋泾浜的“浜”,不是哈尔滨的“滨”。
是“歩”不是“步”。
第3个回答 2009-08-21
其实这是日本字和中国字的区别,像网王里的“迹部”和“迹部”其实是一样的,日本原版中多用后者,在中国字里算作繁体处理。所以COOL里写成“浜”也是情有可原,因为COOL的文大多是直接翻译日杂,所以名字方面按日本字的写法走。在国内一般叫ayumi还是“滨崎步”。
而且,日文是音译字,所以只要是发音对了,可以有多种翻译写法的。
亲只要记住发音是——hamasaki ayumi就可以了。
第4个回答 2009-08-23
滨是她名字译回中文后的写法
而浜则是她日本原名的写法,所以两样都是对的