“说服”的说到底是读“shuo”还是读“shui”??

经常在电视上见主持人读“shuo”,我想问问到底怎么读?

区别在于:说[shuo]服是对的,说[shui]服是错的。

说[shui]:用话劝说[shuo]使人听从自己的意见。
说[shuo]:用话来表达意思。
说[shuo]服:用理由充分的话使对方心服。
说[shuo]客:(旧读说[shui]客)善于劝说的人。替别人做劝说工作的人(贬义)
——《现代汉语词典》

说[shuo]服的解释中“用理由充分的话”就是说[shuo]的意思。
我认为 说[shui]≈说[shuo]服

游说[shui],只有在这里才念shui。

查字典,什么都清楚了。至于是应该民众跟着字典走还是字典随民意,那又是另外一回事了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-06-01

说服”的“说”应该读“shuo”,读“shui”的时候是指用话劝说别人,使他听从自己的意见.如:说客,游说~
第2个回答  2006-10-16
应该是后者,但现在好像两都都在读吧。应该是通用了吧
第3个回答  2006-10-16
shui
第4个回答  2006-10-16
说服 :
shuō fú
1.用理由充分的话开导对方,使之心服。
相似回答