英语有类似于文言文的文体?

如题所述

以下是於九世纪下半(约当中土晚唐时期)开始写的《盎格鲁萨克逊编年史》 (Anglo-saxon Chronicle) 其中较早期两段的转写摘录.该份已多以现代字母形转写的原文当中,如阿拉伯数字"7"形状的符号,是 and (&),不是数字.

这里可见到以古英文所写的盎格鲁萨克逊编年史 手稿书写形式样本.(当时也只有手抄本,活版印刷是十五世纪的事了)→ anglo-saxon chronicl是「古英语」时期的英语写就的英文.原文其下紧接著以"---"号隔开的,是现代英语文转译.「古英语」,"Old English",或称盎格鲁萨克逊语,这个名称,是概括西元约十二世纪(中土北宋时期)

往前推到西元五世纪盎格鲁/萨克逊/朱特人开始侵入不列颠岛,那段约五六百年期间的英语.以下则为 莎士比亚(AD 1564-1616,约明万历年间),其《哈姆雷特》(Hamlet)剧本当中有名的一段独白.是「早期现代英语」时期的英文,但下文已多以现代英文拼字法转拼写.这里有莎士比亚的墓志铭的相片/图片,以当时英文书写形式所铭刻的墓志铭,以及大约同时期的一些文本:→ epitaph of shakespeare

「早期现代英语」,"Early Modern English",这时期是从约十六世纪起算,有学者往後断代至十七世纪中叶,亦有甚或断至十八世纪末者.是 中古英语 跟 现代英语 的承上启下时期.以下文本的拼字跟标点,多已循现代英文惯例,就不附现代英语译文了.四、过来就是现代英语,文本垂手可得,就不另列.跟过去三四千年来,直到约一百年前的廿世纪初年,一直以和口语白话不是扣得很紧的文言文体,且以跟语音不是紧密连结同时有表意作用的汉字,所书写的汉字古文献来相较,英文在仅约一千年多一点的时间当中的推移变化至今,其不同期间的互为差别,是大多了.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答