因为语言不通,你在国外闹过哪些笑话

如题所述

记得刚到美国那会,英语还不是太好,有次和朋友出去吃早餐我还不太会用英语点菜,于是就对着菜单点图片,看着上面是个套餐,有煎蛋,有培根,还有个袖珍的小饼,看着还不错,于是就对服务生说要这个。服务生接着问:"How do you want your eggs?"(你的蛋要怎么做?)我有点懵,他大概是问我怎么做这个蛋?问我是吃煮的还是煎的?但你这菜单上明明画的就是煎蛋啊!

没办法,我搜索着我仅存的一些词汇,艰难的回答:"Fried is ok"(煎一下就好了。)那服务生小哥看上去好像也有点懵,他挠了挠头,稍微思考了一下,在单子上写了几个字就走了。过了一会我的早餐拿上来了,一看那个煎蛋,上面就只是有一层稍微凝固的薄膜,类似于一个吹起来的泡泡,不,比泡泡稍为厚一些,我拿起叉子,轻轻碰了一下,那层脆弱又纤薄的膜一下子破了,里面的生鸡蛋像泉水汩汩的流了出来,流了一盘子,这是哪门子煎蛋啊!完全就是生的鸡蛋!这是都还是液体呢!

我拿着叉子捞了半天,什么也没有捞出来,真不知道做饭的师傅是怎么把这样一个易碎的煎蛋放到盘子里的。这要是在国内,我一定会把服务生叫起来,让他端回去重新做。但无奈的是,这是在美国,又是初来乍到,人生地不熟,什么都还不懂,要是闹点笑话,自己还害怕丢人,于是就在心里安慰自己说,这一定是国外很正宗的煎蛋吧,人家一定都是这样吃的,这样做一定是保留了鸡蛋的绝大多数营养吧!心理这样安慰着自己,我的手也行动了起来。

由于鸡蛋流满了盘子,我只能用叉子捞一下盘子,然后再舔一下叉子,感觉自己吃的很狼狈。

一会身边跟我同来吃饭的朋友悄悄问我:“你喜欢吃这么生的鸡蛋?”我回答说:“不喜欢啊!

在中国吃煎蛋都是吃煎成金黄透明的,哪有这样的。”朋友不解的问:“那你为嘛说'Fried is OK'啊?我还以为你的意思是'稍微煎一下就好'。”他还告诉我,问你蛋怎么做,大多数是问你要多熟的over well是指全熟,over medium是指半熟,over easy是指三分熟等等。在结账的时候,单子拿来,我一看,服务生在单子上写的是"super easy!"后面还加了感叹号!意思大概是“超级生!”

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-07-20
“有没有开水?”
中国公民入住酒店,往往第一件事就是问房间里有没有烧水壶。这个问题明明就是很正常,但外国人可不这么看啊。问不好,就又成了乡巴佬……
咱中国人喜欢喝开水,饮热茶,几乎不喝生水。西方人除了喝热咖啡,似乎对凉水来者不拒,连矿泉水也要喝冰镇的(早餐也是这样)。另外,国外家里、酒店,甚至街头的自来水,拧开笼头就可以喝,也不会闹肚子。德国、奥地利等一些国家的超市里,甚至买不到“矿泉水”,即使找到了,也是带气儿的,咱也喝不习惯呢!
可问题是,除了一两种大型国际连锁酒店,国外的酒店几乎都没有烧水壶。如果在晚上11点前入住,还可以到酒店里的酒吧打开水,过了这个时间神仙没辙。本回答被网友采纳
相似回答