第1个回答 2010-02-18
首先说一下,“很”或“很多”可以重叠使用,日语的副词能重叠使用。
很常见。
我之前做日语阅读等习题时也错一些关于副词的题,不过是因为含义问题。日语副词的主要特征有:第一,没有统一的词尾特征;第二,不能直接充当形容词性句节;第三,很少充当定语;第四,可以直接充当副词性句节。
大体说,副词可以单独(或者后加助词)作连用修饰语,部分副词也可以用作名词、连体词,或者用来修饰其他副词。
重叠效果?加强语气,更加准确,修饰作用……这个,汗,你自己说说试试,能体会吧?
简单例子。
うろうろ1 // 徘徊、转来转去、急得乱转
それぞれ2 // 各自、各个、每个
生き生き3 いきいき // 生气勃勃、生动
应该还看得懂吧?我记得我学日语时没怎么注意这问题。
日常日语对话中经常出现重叠现象,稍微留心一下就知道了,你可能没太在意。
第2个回答 2010-02-18
日语中经常出现副词重叠使用的句子,在我们学习中文时老师教导说名词副词重叠使用是幼稚语言的表现,但是在学习日语时却常常出现。例如:很很(とても、とても);很多,很多(たくさん、やくさん)等等,不胜枚举。
重叠后意义与汉语的表现相同。
第3个回答 2010-02-24
一般来说重叠使用能够带来强调的表达效果,就好像汉语里面的“很多很多”。不过日语中你说的“很”和“很多”这两个词通常不会重叠使用。想要表达强调效果时通常是这么用的:很——原型とても——强调说法とっても;很多——原型たくさん——强调说法たっくさん。两个词都是促音停顿的时间越长,表达的强调意味就越强。如果你常看日本人实际的日常对话就会发现他们都是这样使用这两个词的。
所以,汉语中的“很多很多”用日语就是“たっくさん”而非“たくさんたくさん”。至于汉语里“很”字的叠加牵强一点可以用“非常非常”代替吧,这个时侯就是“とっても”,根据个人语言习惯,也有些人会用“とてもとても”叠加,不过很少见。
支持楼主说法!!
第4个回答 2010-02-18
重叠后意义与汉语的表现相同··就像日本人也经常把副词碟用·例如:很很(とても、とても);很多,很多(たくさん、やくさん)等等·
第5个回答 2020-09-27
有问题吗,用日语怎么说?もんだいない