对文章中的语法知识点进行深入分析,确保学习者能全面掌握。
TU YOUYOU AWARDED NOBEL PRIZE
6 October, 2015
课文的标题展示了名词词组在文章中的典型运用,通常作为标题的首选。注意,这并非完整句子,若为句子,则需加入被动助动词be。例如,TU YOUYOU was awarded Nobel Prize。标题中的awarded表示动词award的被动形式,而非过去式did。因此,TU YOUYOU (awarded Nobel Prize)构成名词词组,-ed分词词组修饰名词,提供额外信息。标题表达“被授予诺贝尔奖的屠呦呦”。此例展示了被动句转化为名词词组的方法:省略表示被动的助动词be。此外,award为双宾语及物动词,其被动形式有两种:sb be awarded sth或sth be awarded to sb。
第一段
第一句:This year’s Nobel Prize for Physiology or Medicine has been awarded to Tu Youyou (co-winner), whose research led to the discovery of artemisinin, a crucial new treatment for malaria. 此句为主动双宾句型的被动语态,即sth be awarded to sb。主语为This year’s Nobel Prize for Physiology or Medicine,由名词属格+名词中心词+介词词组构成。动词部分has been awarded,has+done表示完成,been+done表示被动。介词to引导另一个宾语sb,即Tu Youyou (co-winner)。定语从句whose research led to the discovery of artemisinin,说明Tu Youyou的研究成果。同位语a crucial new treatment for malaria,提供额外信息。此句可翻译为:今年的诺贝尔生理学或医学奖被授予了屠呦呦(共同获得者),她的研究导致了青蒿素的发现,这是一种治疗疟疾的关键新疗法。
第二句:Artemisinin has saved hundreds of thousands of lives, and has led to improved health for millions of people. 此句包含一个主语和两个谓语部分,使用并列连词and。主语为Artemisinin,谓语部分为has saved和has led to。此句可翻译为:青蒿素挽救了数十万人的生命,并改善了数百万人的健康。
第三句:Over 200 million people around the world get malaria each year, and about 600,000 die from it. 此句为并列连词and连接的两个分句。第一个分句为主动宾句型,主语为Over 200 million people around the world,谓语为get,宾语为malaria。第二个分句为主动介宾句型,主语为about 600,000,谓语为die,介词为from,宾语为it。此句可翻译为:每年,全世界有2亿多人感染疟疾,大约60万人因此死亡。
第四句:Artemisinin has become a vital part of the treatment for malaria, and is thought to save 100,000 lives a year in Africa alone. 此句包含一个主语和两个谓语部分,使用并列连词and。主语为Artemisinin,谓语部分为has become和is thought to save。此句可翻译为:青蒿素已成为疟疾治疗的重要组成部分,据信仅在非洲就每年挽救了10万人的生命。
第二段
第一句:Tu Youyou, a committed and patient scientist, was born in Ningbo, China, on 30 December 1930, and graduated from Peking University Medical School in 1955. 此句包含一个主语和两个谓语部分,使用并列连词and。主语为Tu Youyou,同位语为a committed and patient scientist。谓语部分为was born和graduated。此句可翻译为:屠呦呦,一位敬业且有耐心的科学家,于1930年12月30日出生于中国宁波,并于1955年毕业于北京大学医学院。
第二句:After she graduated, she worked at the China Academy of Traditional Chinese Medicine in Beijing. 此句为“状语从句+主句”结构。状语从句为after she graduated,主句为she worked。此句可翻译为:毕业后,她在北京的中国中医学院工作。
第三句:In 1967, the Chinese government formed a team of scientists with the objective of discovering a new treatment for malaria, and Tu Youyou was among the first researchers chosen. 此句为并列连词and连接的两个分句。第一个分句为主动宾句型,主语为the Chinese government,谓语为formed,宾语为a team of scientists。第二个分句为主系表句型,主语为Tu Youyou,谓语为was,表语为among the first researchers chosen。此句可翻译为:1967年,中国政府成立了一个科学家团队,旨在发现治疗疟疾的新方法,而屠呦呦是首批入选的研究人员之一。
第四句:In the beginning, Tu Youyou went to Hainan, where malaria was more common, to study malaria patients. 此句为主语+不及物动词+介词+宾语结构。句首的In the beginning为时间状语,where malaria was more common为定语从句,to study malaria patients为目的状语。此句可翻译为:一开始,屠呦呦去了疟疾更为常见的海南,来研究疟疾患者。
第五句:In 1969, she became the head of the project in Beijing, and decided to review ancient Chinese medical texts to find traditional botanical treatments for the disease. 此句为并列连词and连接的两个谓语部分。句首的In 1969为时间状语,she became the head of the project in Beijing为主句,decided to review ancient Chinese medical texts to find traditional botanical treatments for the disease为并列谓语部分。此句可翻译为:1969年,她成为了在北京的项目的负责人,并决定查找古代中医文献,以寻找治疗该病的传统植物疗法。
第六句:Her team examined over 2,000 old medical texts, and evaluated 280,000 plants for their medical properties. 此句为并列连词and连接的两个谓语部分。主语为Her team,谓语部分为examined和evaluated。此句可翻译为:她的团队检查了2000多份古老的医学文献,并评估了28万株植物以了解它们的医学特性。
第七句:From their research, they discovered and tested 380 distinct ancient Chinese medical treatments that showed promise in the fight against malaria. 此句为主动宾句型。介词词组From their research为状语,主语为they,谓语部分为discovered and tested,宾语为380 distinct ancient Chinese medical treatments。定语从句that showed promise in the fight against malaria,说明古代中医疗法在对抗疟疾方面的潜力。此句可翻译为:从他们的研究中,他们发现并测试了380种不同的古代中医疗法,这些疗法在对抗疟疾方面显示出希望。
本文将延续对后半部分的分析解读。现简要总结文章中的介词词组和to do不定式这两种语法成分的词性和使用方式:
一、介词词组
介词词组具有两种词性,形容词性和副词性。(1)当介词词组作为形容词性语法成分时,其作用有两种:一是位于名词之后,构成“名词+介词词组”的名词词组结构;二是做句子的表语,构成“主语+系动词be+介词词组”的句型结构。(2)当介词词组作为副词性语法成分时,其作用有两种:一是给句子的动词或整个谓语部分添加信息,通常添加方式或目的等方面的信息;二是做句子的状语,给句子添加地点、时间、方式、目的等类型的信息。
二、to do不定式
To do不定式共有三种词性:名词性、形容词性、副词性。(1)当to do不定式作为名词性语法成分时,它可以在句子中做句子的主语或宾语;(2)当to do不定式作为形容词性语法成分时,它可以位于名词之后,构成“名词+to do不定式”的名词词组结构;(3)当to do不定式作为副词性语法成分时,可以做句子的状语,位于句首或句尾,给句子添加目的信息,做句子的目的状语。
本文所讲解的语法知识,在《英语语法构建与传统文化研究》一书中有着详细的阐述,有需要的朋友可以前往孔网搜索购买。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考