确切的来说应该是(という)わけではない
...(という)わけではない——并不是...;并非...
在同一个句子中,明确地表示理由时,要用「というわけではない」而不用「わけではない」
例句
ピーマンは嫌(きら)いだけど、食べられないわけではない。虽然讨厌青椒,但并不是说不能吃。
ただ无口(むくち)なだけで、怒っているというわけではない。只是不爱说话,并不是在生气。
扩展资料
日语中怎么分清楚わけにはいかない 、わけではない
わけにはいかない:不可以。
通常表示以一般常识或是过去的经验来判断,不能那么做,不得不那么做。
わけではない:并非。
通常在句中起到否定的作用,用来陈述一些较为客观的事实。
例句:
1、ちょっと热(ねつ)があるが、今日は英语(えいご)テストがあるので、学校を休むわけにはいかない。虽然有点发烧,但是因为今天有英语考试,所以不能不上学。
2、このレストランはお客さんがいっぱいですが、特に美味しい訳ではない。这个餐馆人很多,但也并非那么好吃。
“~わけではない”是表示“部分否定某件事”的意思。“~わけではない”的“わけ”是模糊地指代(“~”的部分所提到的)某件事情或某种状态。而这件事情或状态,也能表示上下文中别的事情或状态的理由或依据。
其中“わけ”,“ わけ”主要是用于表示事情的“理由或依据”之类的意思。“わけ(訳)”原本与“分け・别け”是同一个意思。“わけ(訳)”是从表示区分某种事物的意思,进而变成表示区别正误的意思,接着变成了表示理由或依据的意思。
因此,“わけ”所表示的理由或依据具有“正当的理由”、“正确的依据”这样的含义。在使用“这是有原因的”或者“其实是出于各种各样的理由”这样的句子进行辩解的时候,是在主张自己有正当的理由。
另外,如果是“明事理的人”这种说法,是表示“具备正确的常识、准确的辨别能力的人”的意思。这也是表示区分正误的意思。
扩展资料:
不过,“わけ”的含义在使用“~わけではない”的情况下稍稍有些不同。举个例子,“她虽然是小偷,但并不是没有钱”这种情况,是明确地表示“并不是因为没有钱才偷东西”这样的理由或依据。
而相对的,“学生时代,并没有一个劲地学习”这个句子中,“わけ”并不直接表示某种理由或依据。我们必须把这时候的“わけ”看作是模糊地指代(理解为)“一个劲地学习”这件事情。语法书上写的“部分否定某件事情”,就是因为这里的“わけ”是模糊地指代某件事情或某种状态。
在使用“学生时代,并没有一个劲地学习”这句话的时候,虽然直接否定了句子中的“わけ”,但是由于这里的“わけ”是模糊地指代(并没有明确地指明)“一个劲地学习”这件事,因此给人一种部分否定的感觉。