文言文《火与虎》的翻译

如题所述

    原:东瓯①之人谓火为虎,其称火与虎无别也。其国无陶冶②,而覆屋以茅,故多火灾,国人咸苦之。海隅③之贾人适晋,闻晋国④有冯妇⑤善搏虎,冯妇所在则其邑无虎,归以语东瓯君。东瓯君大喜,以马十驷⑥、玉二珏⑦、文锦十纯⑧,命贾人为行人⑨,求冯妇于晋。冯妇至,东瓯君命驾⑩,虚左⑾,迎之于国门外,共载而入馆⑿,于国中为上客。明日,市有火,国人奔告冯妇,冯妇攘臂⒀从国人出,求虎弗得。火迫于宫肆⒁,国人拥冯妇以趋火,火灼而死。于是贾人以妄得罪,而冯妇死弗悟。

    解释:

    ① 东瓯(ou):瓯,浙江温州的别称。

    ② 陶冶:烧制陶器(和冶炼金属),引申指砖瓦。

    ③ 海隅:海边,靠边沿的地方。

    ④ 晋:周代国名,在今山西及河北南部一带。

    ⑤ 冯(fen)妇:会说为晋国人,善搏虎。

    ⑥ 驷(si):计数马匹的单位。

    ⑦ 珏(jue):本作“珏”,指合在一起的两块玉。即白玉一双。

    ⑧ 纯(tun):匹、段,指绸帛。

    ⑨ 行人:使者的通称。

    ⑩ 驾:古时帝王车乘的总称。

    十一 虚左:古时以左为尊,空着左边的位置以待兵客叫“虚左”。

    十二 馆:寓居。

    十三 攘(rang)臂:捋起袖子,伸出臂,形容准备搏斗的姿态。

    十四 宫肆:宫,帝王的住所;肆,手工业作坊-

    15.贾人:商人

    16.国人咸苦之:苦:以……为苦

    17.贾人适市:适;到……去

    18.善搏虎:善:善于,擅长

    19.从国人出;从:跟随

    翻译:东瓯的人把“火”叫作“虎”,他们发“火”和“虎”的字音没有区别。他们的国家没有砖瓦,而用茅草盖屋子,所以多火灾,国人都吃过它的苦头。海边有一个商人到晋国去,听说晋国有个叫冯妇的人善于同虎搏斗,冯妇所到的地方就没有老虎。商人回来把这件事告诉了东瓯国君。东瓯国君听了高兴,用马四十匹、白玉两双、文锦十匹作礼物,命令商人做使者,到晋国聘请冯妇。冯妇应邀到来,东瓯君命驾车,空出左边的尊位,亲自在国门外迎接她,又一起乘车进入宾馆,把他当做国中的上宾款待。第二天,集市上起火,国人跑来告诉冯妇,冯妇捋袖伸臂跟随国人跑出来,却没有找到老虎。这时大火迫向宫殿店铺,国人簇拥着冯妇就奔向大火,冯妇被烧灼而死。于是那个商人因为说假话获罪,但冯妇却至死也不明白(怎么回事)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答