第1个回答 2010-06-28
这都是中国教育系统成天乱改革的结果。前者MA是学术型硕士,后者是专业硕士,说起来呢是前者更注重理论,后者更注重实际,其实就是国家想扩大招生数以缓解就业压力。据说后者很贵,而且拿的证跟前者是不一样的,颇有研究生中的二级学院风范。至于社会上了不了解这些门道我就不知道了。如果你想考的话建议还是考前者,但是上外的翻译学不是好考的,有必要平时多积累多训练。本回答被提问者采纳
第2个回答 推荐于2017-09-11
首先要确定专业或方向,因为上海外国语大学高级翻译学院有6各专业,每个专业下设3-9各方向不等;其次确定考试科目,包括初试科目和复试科目;最后根据考试科目准备参考书目和参考教材。举例如下。
上海外国语大学英语笔译 专业2016年考研招生简章招生目录
研究方向
1、公共服务笔译
2. 商务笔译
3. 技术笔译
4. 法律翻译
考试科目
①101政治
②外语基础 211-翻译硕士英语(英语笔译、英语口译、俄语口译)
214-翻译硕士法语(法语口译)
③357英语翻译基础或
358 俄语翻译基础或
360法语翻译基础
④448 汉语写作与百科知识
复试科目、复试参考书
专业笔译方向复试参考书目:
《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译, 中国出版集团中国对外翻译出版。本回答被网友采纳
第3个回答 2018-10-23
概括地说,MA翻译学 是一门专注于翻译理论研究的学科,它更倾向于描述翻译现象,把翻译放到文化背景和时代背景下去考察,从而探究翻译背后的原因,对特定的翻译现象作出解释,因此,翻译学是与翻译实践相对应的理论学科,其培养目标是向国家输送更多的学术型人才,从而推进翻译学科的发展。当然,这并不是说学了翻译学就只是一门心思地研究理论,实践就可以弃置不顾了,上外高翻在培养 MA 硕士时,除了重视翻译理论的教学外,同时也开设笔译、口译等实践课程,以期促进学生的全面发展。由于目前许多人对 MA 存在诸多误解,所以弄清楚这个学科的真实面目对打算报考 MA 的同学来说是非常重要的。
MTI翻译硕士是专硕,上外英语MTI硕士点是2010年始设,招生定位为为了工作需要而读,培养翻译职业高层次专门人才而设置。有些类似于MBA。MTI重视实践环节,强调翻译实践能力的培养,课程注重翻译实践训练。就业面广,学费较高。09年之前专业硕士只招收具有职业背景的人员报考,需要出具工作证明才可以报考,属于单独全国联考。09年开始取消了必须有职业背景的限制,也开始面向应届生招生,取消了单独的全国联考,统一合并到了研究生统招考试里。
第4个回答 2010-06-27
楼主如果有兴趣完全可以到高翻学院的网站上按照联系方式直接去问负责的老师。
http://giit.shisu.edu.cn/ 下载专业介绍
地址:上海外国语大学(上海市大连西路550号)高级翻译学院
邮编:200083
联系电话:021-65610046,65311900-2991
传真:021-65610046
联系人:姜如芳 张金雷
他们才能给你真正的建议。
PS:注意工作日,工作时间。