《越人歌》的歌词谁知道啊~急需

就是#¥%·!~*的夜宴里的

  秦渠 - 越人歌 今夕何夕兮
  越人歌
  今夕何夕兮,搴舟中流。

  今日何日兮,得与王子同舟。

  蒙羞被好兮,不訾诟耻。

  心几烦而不绝兮,得知王子。

  山有木兮木有枝,

  心悦君兮知不知?

  附记:

  《越人歌》相传是中国第一首译诗。鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。

  但是,在黑暗的河流上,我们所知道的结局不是这样。

  *******************************

  《越人歌》

  中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。最早

  见于西汉刘向所著的《说苑?奉使篇》。公元前 528年,

  楚国令尹鄂君子□举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。

  在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的

  越人给子□翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何

  日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦

  而不绝兮,得知王子。山中有木兮木有枝,心悦君兮君

  不知。”子□被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,

  双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹

  的绸缎被面披在他身上。

  据语言学家研究,《越人歌》的语言可能与壮语有

  系族上的关联。其语法结构与现代壮语差别甚小,语音、

  词汇也有相应的关系,用壮语也能大体读通。因而也可

  以说是一首古老的壮歌。

  《越人歌》清楚表达了越人对鄂君的感戴,说明了

  楚越人民的亲密关系。它被传为鄂君礼贤下士的佳话。

  这首诗在民族历史、民族语言及文学史的研究中,具有

  一定价值。

  ***************************

  今夕何夕兮?搴舟中流;

  今日何日兮?得与王子同舟。

  蒙羞被好兮,不訾诟耻。

  心几烦而不绝兮,知得王子。

  山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

  去我兼职的学校讨论本学期的讲座安排,顺便听一个很专业的专题,一位学者说起楚辞受南方百越文化的影响,提到距今约二千五百年前的春秋时代楚国的一首《越人歌》,在壮语、侗语、傣语里都有翻译流传,“说明那时候他们还是住在一起的。”

  原来如此——《越人歌》背后的故事并不是指越王勾践那个越国,而是我所居的百越之地。

  《越人歌》,最初是在大学一年级讲到《楚辞》时顺便提到的,故事本源是中国古老的王子与灰姑娘。据说鄂君子皙泛舟河中,打浆的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。汉朝刘向编纂的《说苑》中提到楚国的襄成君刚即位,认为楚大夫庄辛欲与其握手太不礼貌,在庄辛说了这个《越人歌》的故事后,两人便执手而笑。

  回到家里查一些书,印证了《越人歌》出自百越的观点。又一面细细把诗歌读了几遍,最切入心中的,是“山有木兮木有枝”,两千多年,这片土地上民歌里常见的比兴方式,竟然一点都没有改变,每年三月三,我的族人唱起山歌时,屡屡见闻——山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。一厢情愿地痴恋与挚爱,在得到回应的时候,那是一种怎样的幸福和满足,若得不到回应,或者对方根本茫然不知你说什么鸟语,又是何等的伤情与难堪。

  同样,“山有木兮木有枝”本来完全可以作为一句表白的话,就象《神雕》里的程瑛,反反复复吹奏“瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨”这五句,可如果对方不似杨过一般心有灵犀,而是茫然不知来源,也只是对牛谈琴而已。哼哼,换作了我,绝不肯随随便便对着一个笨蛋大唱什么“山里有一棵木头”之类的。

  作者: 嘻嘻我会飞 2006-9-20 11:59 回复此发言

  --------------------------------------------------------------------------------

  2 越人歌 简介 解释 见解

  (查资料时发现了一本光明日报出版社出版的书《同根生的民族》,很有意思,提到“中国壮、布依、傣、侗、黎、水、仫佬、毛南族,越南的岱、侬、泰、布依、热依、泐、佬族,老挝的老龙族,泰国的泰族,缅甸的掸族,印度阿萨姆的阿洪人等,总共约9000万人口的十几个民族,是同根生的民族,犹如一棵大树,经过若干年的生长后,生出许多枝干。上述各族,根是相同的,只是枝干不同。”

  原来人的迁移和繁殖能力是这么强的.只不过,我仍然强烈反对将壮族与布依族分开)。

  *******************************

  还有一种说法,吴歌来源于“越”,或者发于“南音”。这是因为有一篇《越人歌》,或《越人拥楫歌》,见西汉末年刘向著《说苑·善说篇》,记载着春秋时期楚康王�公元前559-545 之子皙泛舟于新波之中,刘向曾照越国的原音记录过一首百越歌,文字无法看懂,译成楚文,即:“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟。蒙羞被好兮不訾诟耻,心几顽而不绝兮得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”从内容来看,反映的是当时臣子取悦于王子的歌。这种上层社会吟唱的歌并不少见。

  *******************************

  吴越时代的古江南,也曾经有过一些可以长歌,可以痛哭的故事。

  绝不只是人们口口相传着的卧薪的坚忍,与浣沙的艳丽,甚至也不是一叶扁舟退隐江湖的淡泊。据我所知,至少还有一支剑,和一支歌。

  这支剑便是越女剑,有关它的传说悠远,散见于正史和野编,最早、最详尽的记载是东汉赵晔的《吴越春秋》,在后来的《艺文类聚》及《剑侠传》中亦有记载,小说《东周列国志演义》中也有,如果看全了金庸十五部小说,一定也记得起来金庸并不怎么放在心上的那部极短篇小说《越女剑》。

  我之醉心于这支剑,并不是因为其"静如处子,动如脱兔"的说剑之道,也不只是因为那"当世莫胜"的绝世功力,而是因为我莫明其妙地觉得它一定与我有着某些不可思议的关联。

  它离我很近,历史记载中这位越女"出于南林",南林在今绍兴以南,而绍兴是相当靠近我的家乡的;它离我又远,隔了两千年,古吴越人"重义轻生一剑知"的热血与今日江浙人机巧柔和的温吞个性简直是天渊之别。这种既远又近的感觉让我常常想象遥远的古江南,苍苍水泽,流动着旷古绝世的剑气,俯仰天地的狂气,与生死一诺的侠气!

  当此时,真可以血脉贲张、纵横高歌!

  人们都知道今天的江南,是杏花烟雨的江南,春天桃红柳绿,少年倜傥潇洒……诗家但说"燕赵悲歌",并没有人记得起早年的江南,当风生云起的春秋战国时,吴人越人血管里涌动的轻视生死、追求生命那一刹光彩的热血,又何尝让于燕客赵士?

  还有那支歌。

  那支歌是《越人歌》,最初见于古诗十九首,相传是中国最早的译诗。

  据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。"

  与越女剑完全不同,那是一首寂寞的情诗。

  "山有木兮木有枝,心悦君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。

  可惜这首歌是用楚语译出,染上了楚辞的风格,否则,一定会比现在这样更有特色。

  我当年初见此诗,是在席幕蓉的诗歌《在黑暗的河流上--读越人歌之后》里,只觉得美,不觉得痛;直到几年以后,我遭遇到与越人相似的心境,郁郁双眉面对无缘无份的人,才明了那种--说了寂寞,不主也寂寞的茫然无措。

  只缘生命里一些由不得人选择的寂寥,与由不得人拒绝的哀愁,《越人歌》终于只能是夜阑清空下一曲无人相和的悲歌。

  这首无人相和的悲歌从此深深地刻在我的心中,在不想说话的夜阑,我常常想起两千年前,那向晚的古渡头,薄凉的天气里,应和着荡漾的水声,一波一波碎去的心事。

  我佩服这女子敢爱敢恨的真性情,佩服她敢说敢歌敢豁出去的勇气,生小羞怯,然而面对飘掠而过的生命华彩,她肯抛弃一切去抓取--这份无畏与至情至性,岂是现实又悲哀的现代人所能做到?

  越女剑横空出世的剑气,与这首歌是不相干的,这首歌代表了生命的另一种本原,那种与生同来,飘荡在人世间恒久的寂寞。

  一支剑一支歌,从遥远的年代一路流传下来,羞怯的歌,骄傲的剑,无边的真实,飒飒地逼面而来。为什么不记得我们血液中属于生命本原的真实呢?为什么不为生命中一刹那的光彩付出一生呢?为什么不敢也不肯去爱去恨去心痛呢?

  可惜,这样的古江南,于今只是面目模糊的传说罢了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-12-11
看了楼上的 又学习了
相似回答