恩,四楼说的很对。
补充下,直译没有意义,应试教育考试才用直译。要学习,就得意译
首先,充分理解句意,表面的,深层的,还要考虑到说这句话的人的思想感情
其次,确定英文句子使用的场合,建立情景,确定所用词汇等级和语法、句法
等级,是翻译成简单句、复合句、主从、独立主格,或是非谓语等等诸
如此类的句,确定具体语法(比如时态)
然后,梳理语句,检查错误,斟酌用词
最后,(如果是学习),最好隔2-3天再拿出这个句子,进行理解,再次斟酌用
词,不断修改,时间长了,句子就成精品句了,译者也会有很大提高。
参考资料:老师讲翻译专题的时候讲的