求正宗广东佬来给我把这段话翻译成广东话.

做女人就是累,忙活了一生结果什么也没得到。都是为别人操心,等自己老了什么都没有。自己喜欢做什么就去做什么吧,一辈子很短很短,转瞬间就都烟消云散了。

正宗地道广东佬来翻译啊,别糊弄我啊~ 3Q.

第1个回答  2011-08-11
做女人就系攰,辛苦咗成世咩都得唔到,都系为人哋操心,等到老咗咩都冇。自己中意做咩就去做,人生好短,转瞬间就都烟消云散
题外话:其实楼主没必要故意翻译成“粤语口语”的表达形式,像你本来写的书面语形式一样可行。像平常的报纸以书面语形式出版的,难道广东人会用普通话读吗?本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-08-20
做女人就系咁攰噶啦,忙左成世结果乜都无。都系为左人地,等到自己老拉,又乜都无。自己中意做乜就做乜算把啦,一世人好短噶扎,转眼间乜都无晒噶啦。

以上绝对口语化。
第3个回答  2011-08-18
做女既就系攰,辛苦成世咩都得吾到,成日为人哋操劳,等到老咗咩都冇,自己钟臆做咩就做咩啦,人生苦短,盏眼就乜都无晒啦
第4个回答  2011-08-11
做女人就系跪.辛苦成世咩都得吾到。都系服侍人地,到头来得个吉。自己钟臆做咩就做咩啦,人生苦短,绽眼收档瘌。。。。。。。

参考资料:。。。。。

第5个回答  2011-08-13
造女人就系攰,辛苦佐一世结果咩都无。都系为佐人地,等到自己老左咩都无晒。自己中意造葛就去做啦,一世好快就过嘎啦,盏下眼就咩到无晒咖啦、
希望能帮到你、、、我是广东本地
相似回答